Перевод Священного Писания на русский жестовый язык готовит Русская православная церковь совместно с Всероссийским обществом глухих и сурдопереводчиками, а также Институтом перевода Библии. Совещание, посвященное этому проекту, состоялось 16 декабря в Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению.
Директор Института перевода Библии Виталий Войнов отметил, что при переводе книги на язык жестов важно достичь того уровня языка, который не потеряет точность, в то же время сохранит свою красоту и понятливость. На реализацию проекта уйдет несколько лет, поскольку процесс перевода требует тестирования, консультирования и апробации.
- Мы не смеем сделать «первый блин комом», для перевода Слова Божьего мы должны вложить максимальное усердие, чтобы первое же издание было качественным, проверенным, точным и доступным как можно большему количеству людей, - пояснил Войнов.
Участники встречи приняли решение начать работу с перевода одного из Евангелий. Работа пройдет в четыре этапа: каждый черновой вариант будет апробирован в различных общинах глухих и на приходах. Результаты будут публиковаться в сети.
Финальным этапом станет выпуск CD-диска или мобильного приложения для смартфонов с переводом книг Библии на жестовый язык.