Увлекаясь экзотическими, непереводимыми на другие языки понятиями восточных философий, нельзя забывать - сами эти слова вообще-то вполне переводимы. И обозначают они, как правило, достаточно простые вещи. Это уже потом на них накрутили дополнительных смыслов
(
Read more... )
1. Любые попытки отвязать значение слова (термина) от контекста, ограничить только единственно правильным толкованием - порождает "Министерство Правды".
2. Есть хрестоматийный санскритский термин атма, который в зависимости от контекста может принимать значения - душа, ум, тело. Так что, толкование терминов вне традиции порождает заблуждения. Ибо словарный академический перевод составлен малоразумными глупцами.
3. По большому счёту это имеет значение только в философских спорах ;) а для обывателей и так всё ясно, карма - то что тебя настигает за ранее сказанное, сделанное или подуманное ;)) и незачем тут иные смыслы искать. А то конечно надо было вначале указать, чем акарма отличается от викармы, и почему их три ;)))
Reply
Этот хрестоматийный санскритский термин буквально обозначает всё то же "дыхание". Поэтому да, "живая душа" в зависимости от контекста может обозначать человека как персону или какую-то часть этой персоны, которая ассоциируется с жизнью и дыханием.
Так что в словарные академические переводы заглядывать полезно. Чтобы понять, почему традиция использует именно это слово именно в этом значении.
Reply
Вот только атма есть и у минералов ) а они как известно не дышат.
Reply
Гуглите бездуховное словарное слово "анимизм" :)
Reply
И как дыхание связано с душой?
Reply
Анимизм - это вера в то, что всё в природе обладает душой или духом. Даже если физически оно при этом не дышит.
А как дыхание связано с душой - перечитайте пост с самого начала. Там об этом есть.
Reply
И где довод что душа это дыхание? Вы просто бездоказательно поставили знак равенства, а это не так.
Reply
Reply
Я различию, именно потому и интересно, почему вы ставите между этими разными по смыслу терминами равенство.
Reply
Leave a comment