(no subject)

Feb 05, 2007 17:00

Пару недель назад napanya привел любопытный фрагмент фантастического начинания известной минской поэтессы Р.Боровиковой в собственном переводе с белорусского. А как раз незадолго до этого Михаил Тырин изобрел новый литературный прием под условным названием «задолбанный дурью редактор», породив его применением шедевр под названием «Жестокая Голактика». (Погуглите - не пожалеете. Только О не исправляйте.)
Ваш покорный слуга решил поддержать начинание, чреватое развитием нового направления в литературе, взял приведенный отрывочек из белорусской фантастической прозы, да и применил к нему «метод Тырина».

И вот что получилось:

Мы возвращались на Землю со звезды Антарес, которая находится в созвездии Скорпиона (вот будем знать теперь), и весь наш экипаж был разочарован. (естесссно! Ну, это типа завязка, видимо) Дело в том, что Антарес имеет красный цвет, чем напоминает планету Марс (и еще брусничный морс, да и ваще редкий цвет очень). Однако, как мы выяснили, с Марсом ничего общего у неё нет. (о-о-о это великое научное открытие! За тем и летали?) Всюду - горы и горы. Мы едва нашли более-менее ровную площадку, чтобы посадить наш корабль. (угу, на звезде они нашли, между горами, горами и… пертурберанцами видимо) Задерживаться на звезде, которая представляет из себя каменную глыбу, не имеет смысла (да уж верно, нехрена там делать, на каменной-то звезде - эка невидаль!)

Жаль лишь, что napanya перевел такой маленький кусочек. На большем объеме текста комментарии можно было бы проредить, и они выглядели бы не столь нарочито…
ЗЫ. На всякий случай: я знаю, как пишется слово «протуберанец»

улыбайтесь чаще!

Previous post Next post
Up