Willie & Joe: Summary-1

Feb 16, 2014 17:43



Первые 50 рисунков Билла Маулдина в одном месте. Теперь с переводом.



1) You'll get over it, Joe. Oncet I wuz gonna write a book exposin' the army after the' war myself.
1) Это у тебя пройдет, Джо. Однажды я решил, что после войны напишу правдивую книжку об армии.


2) Must be a tough objective. Th' old man says we're gonna have th' honor of liberatin' it.
2) Должно быть, крепкий орешек. Наш старикан сказал, что будет честью освободить его.


3) Tell th' old man I'm sittin' up wit' two sick friends.
3) Скажи нашему старикану, что я тут сижу с двумя больными друзьями.


4) Them wuz his exack words - 'I envy th' way you dogfaces git first pick o' wimmen an' likker in towns.'
4) Да, прямо так и сказал - «Завидую вам, собачьи морды, вам ведь первым достаётся все бабы в всё бухло в городах» (прим.: dogfaces - прозвище солдат пехоты)


5) Ya won't have any trouble pickin' up our trail after th' first five miles, Joe.
5) Тебе не будет проблемой найти наш след после первых пяти миль, Джо.


6) I'm d'most valooble man in d'third wave. Ever'body give me their cigarettes t' carry in me shirt pocket.
6) Я самый ценный солдат в третьей волне. Все суют мне свои сигареты в рубашку.


7) Able Fox Five to Able Fox. I got a target but ya gotta be patient.
7) Абле Фокс Пять вызывает Абле Фокс. Мы обнаружили цель, но советую немного потерпеть.


8) Run it up th' mountain agin, Joe. It ain't hot enough.
8) Сгоняй на гору ещё раз, Джо. Она ещё недостаточно горячая.


9) Nonsense. S-2 reported that machine gun silenced hours ago. Stop wiggling your fingers at me.
9) Отставить. S-2 доложили, что пулемёт замолчал ещё пару часов назад. И хватит тыкать в меня пальцами.


10) Gimme my canteen back, Willie. I see ya soakin' yer beard full.
10) Верни фляжку, Вилли. У тебя уже из бороды течет.


11) I'd ruther dig. A movin' foxhole attract th' eye.
11) Лучше покопаю. Двигающийся окоп привлекает внимание.


12) Awright, awright - it's a general! Ya wanna pass in review?
12) Да, да это генерал! Хочешь промаршировать перед ним?


13) ...so Archibald kissed her agin an' gently put her head on th' pillow. She gazed at him wit' half-shut eyes - tremblin' hard - don't forget to buy next week's installment at yer newsstand.
13) «… Арчибальд ещё раз её поцеловал и нежно положил её голову на подушку. Она смотрела на него полузакрытыми глазами - тяжело дыша - не забудьте купить следующий номер в вашем газетном киоске.»


14) Th' hell this ain't th' most important hole in th' world. I'm in it.
14) Хрена-с-два это не самая важная дырка на Земле. Я в ней сижу.


15) Fresh, spirited American troops, flushed with victory, are bringing in thousands of hungry, ragged, battle-weary prisoners... (News item)
15) «Свежие, радостные американские солдаты, окрылённые недавними победами, конвоируют тысячные колонны голодных, оборванных, измученных войной пленных…» (Из новостей)


16) Why ya lookin' so sad? I got out of it okay.
16) Чё ты такой грустный? Со мной всё окей. (На машине надпись "Почта США")


17) My son. Five days old. Good-lookin' kid, ain't he?
17) Мой сын. Пять дней. Красивый малыш, да?


18) Another dang mouth to feed.
18) Ещё один грёбаный рот. (Надпись "Офицерская столовая". На машине генеральские звезды.)


19) That's okay, Joe - at least we can make bets.
19) Ладно, Джо. По крайней мере, мы можем делать ставки. (Прим.: Во время войны солдаты в армии США на практике не могли голосовать.)


20) Maybe th' sun's comin' up, Joe.
20) (Взрыв в Германии). Может, это солнце встаёт, Джо.


21) Let's grab dis one, Willie. He's packed wit' vitamins.
21) Давай возьмём этого, Вилли. В нём много витаминов. (Replacement depot - это место, откуда прибывших новобранцев распределяют по фронтовым частям.)


22) I can't git no lower, Willie. Me buttons it in th' way.
22) Я не могу ниже, Вилли. Пуговицы мешают!


23) Footprints! God, wotta monster!
23) Следы! Боже, ну и монстр!


24) I'll never splash mud on a dogface again (999).... I'll never splash mud on a dogface again (1000).... Now will ya help us push?"
24) …Я больше никогда не буду брызгать грязью на пехоту (999)… Я больше никогда не буду брызгать грязью на пехоту (1000)… Теперь-то вы нас подтолкнёте?


25) So I told Company K they'd just have to work out their replacement problem for themselves.
25) Потому я сказал роте К, чтобы они сами решали проблемы с пополнениями.


26) Hit th' dirt, boys!
26) Ложись, ребята!


27) I feel like a fugitive from th' law of averages.
27) Чувствую себя нарушителем закона средних чисел.


28) I'm naked!
28) Я же голый! (Надпись: "Бритье 1000 лир (это война)")


29) How ya gonna find out if they're fresh troops if ya don't wake 'em up an' ask 'em?
29) Как ты собираешься узнать, что это наше свежее пополнение, не разбудив их?


30) We just landed. Do you know any good war stories?
30) Мы только высадились. Знаешь какие-нибудь хорошие военные истории?


31) I need a couple guys what don't owe me no money fer a little routine patrol.
31) Так, мне нужна пара добровольцев в патруль из числа тех, кто не должен мне денег.


32) She must be very purty. Th' whole column is wheez-in' at her.
32) Классная у неё развлекуха! Вся колонна обсвистывает. (В оригинале более сложная игра слов. Кажется.)


33) I'm depending on you old men to be a steadying influence for the replacements.
33) Я рассчитываю, что вы, старики, послужите успокаивающим примером новобранцев.


34) Wot kind of voices - Brooklyn or guttural?
34) Какой говор - бруклинский или гортанный?


35) Th' krauts ain't followin' ya so good on 'Lili Marlene' tonight, Joe. Ya think maybe somethin' happened to their tenor?
35) Чего-то капустники плохо подпевают, когда ты играешь Лили Марлен, Джо. Как думаешь, может, что-то случилось с их тенором?


36) Let B Comp'ny go in. They ain't been kissed yet!
36) Пусть рота В пойдёт. Их ещё не целовали!


37) Hell. When they run we try to ketch 'em. When we ketch 'em we try to make 'em run.
37) Дьявол. Когда они бегут, мы пытаемся поймать их. Когда мы их ловим, то заставляем снова бежать.


38) I made it. I owe ya another fifty bucks.
38) Я жив. И я должен тебе ещё 50 баксов.


39) Why th' hell couldn't you have been born a beautiful woman?
39) И какого чёрта ты не родился симпатичной цыпочкой?


40) Joe, yestiddy ya saved my life an' I swore I'd pay ya back. Here's my last pair of dry socks.
40) Джо, вчера ты спас мне жизнь и я поклялся, что отплачу тебе. Вот, это моя последняя пара сухих носков.


41) We'll report we made contack wit' th' enemy an' walked to our objective.
41) Пошли пешком, доложим потом, что столкнулись с противником.


42) I brang ya a chaser fer all that plasma, Joe.
42) Я принёс тебе лекарство для восстановления плазмы, Джо.


43) Did ya ever see so many furriners, Joe?
43) Видел когда-нибудь столько иностранцев, Джо?


44) Go ahead, Willie. If ya don't bust it ya'll worry about it all night.
44) Давай, Вилли. Ты ведь не заснёшь, если оно останется целым.


45) The Prince and the Pauper.
45) Принц и Нищий.


46) It's a habit Joe picked up in th' city.
46) Эту привычку Джо подхватил в городе


47) Tell him to look at th' bright side of things, Willie. His trees is pruned, his ground is plowed up, an' his house is air-conditioned.
47) Скажи ему, чтобы он смотрел на вещи с хорошей стороны, Вилли. Ему подрезали деревья, вспахали поле, а его дом теперь отлично проветривается.


48) Is's twins.
48) У вас двойня.


49) Don't look at me, lady. I didn't do it.
49) Не смотрите на меня так, леди. Не я это сделал.


50) Are you seeking a company of infantry, mon capitaine?
50) Ищете роту пехотинцев, mon capitaine? (Надпись: «Мадмуазель Дю Бланк», женский университет.)

За перевод спасибо elven_tankmen и crusoe.
Если у вас есть замечания по переводу - высказывайтесь.

bill mauldin

Previous post Next post
Up