Драбблы Паоло/Сандро | перевод, ф/к "Милан"

Nov 26, 2008 23:05

Автор: diemme.
Переводчик: Grethen.
Disclaimer: все написанное - выдумка и никогда не происходило в действительности. Автор и переводчик не знают этих людей.
Разрешение на перевод: получено.

Под брызгами грязи ( In a Mud Covered Moment)
Паоло Мальдини/Алессандро Неста, PG, drama.
feel )

translations, football

Leave a comment

Comments 7

tasha_london November 27 2008, 06:12:12 UTC
сижу урчу
оооо
мрррр
черт, какие же они у тебя получаются. оба.
особенно Сандро. Нет, Паоло. Черти.
и когда я читаю про этих двоих и представляю себе два прощальных матча в конце сезона
мне действительно хочется выть
спасибо большое тебе

Reply

ampr November 27 2008, 07:06:03 UTC
особенно Сандро. Нет, Паоло. Черти.
XD Эти двое - сооовсем отдельная песня, ага.
Спасибо, рада, что понравились!

Reply


kivi_1809 November 28 2008, 15:10:57 UTC
Это прелестно до умиления!
Какие же они... просто ыыыыыы, лучше эпитета не подобрать.))
Чудесные драбблы, но "Шоколадный мусс" понравился особо.)))
Спасибо за перевод! Очень романтично и позитивно. *улыбка до ушей*

Reply

ampr December 8 2008, 19:25:13 UTC
Здорово, спасибо за реакцию! Позитив в массы :D

Reply


victor_reno January 15 2009, 12:49:47 UTC
потрясные фики, соглашаюсь со всем вышесказанным_)))

а там ещё был про ананаааас...ой мамааа...как вспомню...бггг))))))
*чмок*

Reply

ampr January 15 2009, 13:55:01 UTC
Мне так приятно <3
Решила пройтись по любимому пейрингу? *kiss*

Reply

victor_reno January 15 2009, 19:31:03 UTC
именно, дорогая)))
люблю твои переводы))))))))

Reply


Leave a comment

Up