Украинская любительская лингвистика

May 13, 2017 15:28

Подкинули мне ссылку на UkraineClub.net - сайт об украинском языке, его связи с другими языками, о происхождении слов, об украинской и общей этимологии, лингвистике, об украинской культуре, украинцах и Украине. По крайней мере, именно так написано на их заглавной странице.

Ну, что я могу сказать... Так то, любительская лингвистика любой страны, сама по себе, повод для улыбки, но украинская, на мой взгляд, смело удерживает пальму первенства по части ненаучности и отсутствию элементарной логики. Прочитал их статью про этимологию слов "кiт" и "кыт", посмеялся и удивился, не найдя тэга "юмор". Оказывается, они это серьезно. Не могу удержаться, чтобы не перепостить всю статью полностью, благо она не очень большая.


Этимология слов кит и whale. Whale etymology. Походження слів кит і whale.

У Михаила Булгакова в романе «Белая гвардия» есть диалог его героев, касающийся украинского языка:

«- Сволочь он, - с ненавистью продолжал Турбин, - ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется. Николка с треском захохотал и сказал: - Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть...»

Этот отрывок из романа приводят многие критики украинского языка в качестве художественной иллюстрации или даже «доказательства» его якобы искусственности и нелепости.

На эту же тему есть более корректная детская сказка Бориса Заходера «Кот и Кит», стимулирующая хорошо подумать. Ее можно послушать (4 мин 17 сек).



Давайте разберемся в конце-концов с котами и китами.

Во-первых, кот и кіт - это одно и то же слово в разных современных диалектах, называемых современными украинским и русским языками, одного старорусского языка. Обозначает оно животного кота.

Украинское кіт произносится со звуком і только в именительном падеже, во всех других падежах - только о: кота, котові, кота, котом, коту, коте.

Объяснение этому - в главном отличии украинского языка от современного русского: упрощении произношения. Кіт произносится с меньшим напряжением лицевых мышц, чем кот.

Во-вторых, в названии морского животного слово «кит» (кіт) появилось так же, как появились слова «котик» в названии «морской котик», «лев» в «морской лев», «конек» в «морской конек», «корова» в «морская корова» и т.п.

В современном украинском языке морской кит для отличия от сухопутного произносится «кыт», что соответствует написанию «кит», совпадающему с современным русским.



Морской котик - сравнительно маленькое животное, потому в его названии есть уменьшительное котик. Большое животное, скорее всего, называли вначале «великий кіт», т.е большой.

В английском языке кит называется «whale» (вейл ). Приставки «веле-»  и «вель-» в древнерусском языке в составных словах означали «большой» в смысле размера и в смысле значения: велемовний, велелюдний, велебний, вельможа, велетень (великан).

Морского кита называли также «велериба» (велерыба) (Етимологічний словник українскої мови. Том. 1, стор. 346). Надо отметить, что в названиях рыб есть «морской кот», но это одна из разновидностей скатов, и не имеет отношения к китам.

В английском языке, отличающемся еще большими упрощениями, чем в украинском, от «велерыби», или «велекота», «великого кота» осталось только whale (вейл).



Выводов можно сделать два:
  1. Булгаковский поручик Крицький, будь он немного грамотнее, должен был бы ответить так: «Кіт и кот - одно и то же. Кіт произносить проще, чем кот. Но морской кит на современном украинском произносится«кыт». В старину его называли еще «велерыба», возможно «велекыт», «велекіт», или «великий кіт». Одного маленького морского животного наши предки назвали морской котик, другого большого - великий кіт. То, что именно кит,а не кот,т.е. то, что в современном русском осталось старое слово кіт - свидетельство того, что люди, давшие название «кит» говорили так же, как современные украинцы». Понятно, что этот упрек не поручику Крицкому, а его создателю киевлянину Булгакову.
  2. Английское слово whale (вейл - кит) несомненно связано с украинским великий (большой) и со старорусскими словами и приставками веле-, вель-, велик-, как в словах «велериба» (велерыба), великдень, велетень. Поскольку whale (вейл) произносится проще, чем великий и все упомянутые  украинские и старорусские аналоги, по нашему Методу UkraineClub, английское whale произошло от старорусского (старославянского) великий, веле.


Конец статьи. Вот ссылка.
Не знаю, как вам, но мне кажется, что можно сделать еще несколько выводов из этой статьи:

1. Украинцы удивительно ленивы по сравнению с другими славянами. Ведь они единственные ленятся говорить "кот". Все остальные мучаются, но не переходят на удобного "кiта".



Причем, лень украинцев выглядит еще более удивительной, зная, что она распространяется исключительно на именительный падеж. В остальных падежах они, совершенно не жалея "лицевые мышцы", выговаривают "котов".

2. Украинцы удивительно не логичны. Если они назвали кита большим котом - "Великим кiтом", то почему морского котика они назвали "котиком", а не "кiтиком"? Загадка. Возможно все объясняется тем, что они не в курсе, что греки успели назвать кита "китосом" еще до них. И именно этот китос, а не "котос", и именно в отношении китов, а не котов, перекочевало в древнерусский язык.



3. Украинцы крайне украиноцентричны. В их мыслях солнце вращается исключительно вокруг глобуса Украины. Обратили внимание, что автор считает, что наличие в русском языке старого "украинского слова" кит, говорит о том, что люди, давшие киту название «кит», "говорили так же, как современные украинцы". Т.е. неграмотность, помноженная на укроцентричность и возведенная с степень нелогичности, позволяет им сделать выводы, абсолютно дикие для других более грамотных людей.
Непосредственно из пункта 3 вырисовыется пункт 4-й!

4. Англичане - тупые! А кем еще надо быть, чтобы веками жить на острове, окруженном морями со странными рыбами большого размера, но так и не догадаться выдумать им название? Прям так и представляю эту картину. К берегам Англии подваливает казацкая чайка (ну или пидвидный чёлн). Вылазят оттуда бравые хлопьцы в шароварах, стоят, озираются. Европа же! Местные тупые аборигены обступают их, тычут в море на фонтачики, выдуваемые китами. Мол, "What the F.CK! What the name of the fish?". Украинцы смеются: "Що, не знаете, що это Великыт - Вэликий Кот?". Англичане: "Вэ... Вэ.. Вэл..?". Украинцы: "Ой, темные! Ладно, пиши "Whale" (Вейл), тупизня аглицка!".




Хотя все же не стоит уподобляться тем же свидомым и приписывать мнение, высказанное автором этой статьи, всем украинцам. Я все-таки надеюсь, что основная масса еще не окончательно освидомилась.
Кстати, на том сайте еще много сладкого. ))

Украина, язык, смешно, укрологика

Previous post Next post
Up