Былина про Добрыню

Feb 18, 2017 22:42

Эту былину я впервые прочитал много лет тому назад. Правда, позже оказалось, что это был жестко кастрированный вариант былины, адаптированный для детского восприятия. Этот школьный вариант был без лишней жестокости и ненормативной лексики, но все равно поражал своим необычным сюжетом и характером героев.



Маринка и змей. Иллюстрация Фрэнка Чейни Пейпа. 1916 год
Но все рано, эта былина была непохожа на остальные эпосы про героев-богатырей, грудью стоящих на защите Руси-матушки от супостатов. Тут все не так. Тут роковая женщина и любовь, интриги и финальная сцена справедливого, но жестого возмездия. Короче, все что-надо для полноценного блок-бастера. Тем интереснее было прочитать ее необрезанный вариант уже во взрослом состоянии.

Эта былина была записана на Урале в середине 18-го века первым собирателем древней русской поэзии Киршей Даниловым. Данные скрины взяты из его сборника "Древние Российские стихотворения" 1878 года издания.












Замечательная былина. Характер Добрыни открывается с неожиданной стороны. Это уже не глянцевый супермен в трусах поверх трико, а живой человек со своими тараканами и житейской простотой и хитростью. Маринка, конечно же, та еще стерва, но наверняка красавица. Чудит с Горынычем, охмуряет Добрыню, бухает, короче, ведет аморальный образ жизни. Мечта, а не женщина, правда, не для семейной жизни. Мне эта былина определенно нравится.

Кстати, хобот Змея Горыныча, это всего лишь его змеиный хвост. Древнерусское слово.

Еще кстати. Были оказывается и не такие кровавые варианты былины. По менее кровавой версии, Добрыня не отрубает голову Маринке, ограничившись ногами, руками, носом и губами. Хотя, конечно же, и в этом случае участи Маринки не позавидуешь. Но была и совсем мягкая версия, в которой "честная вдова" Анна Ивановна превращает Марину в сороку-белобоку. Легко отделалась, значит. Со Змеем Горынычем тоже по-разному. Здесь он благополучно сбежал, но есть варианты и с его трагичной кончиной от руки Добрыни нашего Никитича. Короче, выбирай концовки на вкус. Полная альтернативность, но, увы, счастливой семейной жизни с раскаявшейся Маринкой нет ни в одной реальности.

Как вы уже наверно поняли, многоточиями запиликаны те самые нецензурные места. Часть я расшифровал. Все многоточия, касающиеся Маринки, это широко известное русское слово БЛД. Но вот, что "зачал ... Змей Горынович" и что "по три пуда ...." остается загадкой. Может, кто знает? Или предположения какие-то?

язык, летопись, интересно, Русь, 18 век, Россия

Previous post Next post
Up