Искусство формулировать непонятно

Nov 25, 2014 22:14

Есть такое отдельное искусство: писать по-русски так, чтобы требовался перевод на русский же. Например, первый абзац в сегодняшней заметке РБК звучит так:

"Экономика находится на грани рецессии...

Росстат опубликовал данные за третий квартал, которые показывают, что за девять месяцев 2014 года российская экономика выросла на 0,8%. Это значит, что в третьем квартале по отношению ко второму кварталу, по нашим оценкам, экономика сократилась примерно на 0,5 п.п. в годовом выражении".

В этой короткой заметке я насчитал целых прять приемов, затрудняющих чтение:
1) данные за третий квартал показывают, что за девять месяцев
2) экономика выросла на 0,8%. Это значит, что... экономика сократилась
3) в третьем квартеле... экономика сократилась... на 0,5 п.п. в годовом выражении
4) 0,8% и 0,5 п.п.
5) вывод о том, как из этого всего следует, что экономика на грани рецессии, отается читателю в качестве домашнего задания
Previous post Next post
Up