Jul 01, 2014 22:09
Я очень люблю русский язык. Я всегда ратую за его чистоту, но при этом очень люблю, когда люди играют с языком и придумывают новые слова - "клалка/деньгоклалка" для обозначения платёжного терминала для меня звучит нормально. Я также понимаю, что от профессионального сленга никуда не уйти, и я нормально отношусь к словам вроде "добиралово", "рубилово" и т.д.
Но сейчас я оказалась в такой сфере, где профессиональный сленг в английском языке уже есть, а нормальных эквивалентов для этих понятий в русском ещё нет.
Хайрез - Hi-Res, оно же HQ - это изображения в высоком разрешении, то бишь большого размера в пикселях и при этом хорошего качества. Не нравится мне в русской речи слово "хайрез", но и как по-русски это сказать, я ещё не придумала.
Фичуретка/фитчуретка (наш народ ещё не пришёл к единому мнению, как это писать русскими буквами) - от слова featurette - короткое промо-видео о фильме. Словарь даёт перевод "короткометражка", но это немного не то по смыслу.
Джанкет... боже мой, когда я в русской речи слышу слово "джанкет", мне хочется бегать по стенам и потолку. Ну почему нельзя на нормальном русском сказать "пресс-фуршет"?! (Написала это, и самой стало смешно).
Со словом "стиллы" (кадры из фильмов) я уже почти смирилась.
А ещё я помню, в прошлом году по поводу какой-то там премьеры в Твиттере "Кинопоиска" опубликовали сообщение: фото Дженнифер Лоуренс на красной дорожке в платье фасона "фартук"... ну это когда от юбки спереди вверх идут такие полоски ткани, которые завязываются на шее - ну вы поняли :) Так вот, подпись к этой фотографии гласила, что "Дженнифер Лоуренс флэшит сайдбуб". Ой, что там было в комментариях! Но один ответ я с тех пор часто вспоминаю: "Самое ужасное, что я вас понял".