Раз уж выдались литературные выходные, то дополню их еще одним переводом - классики на современный язык.
Над седой равниной моря
Ветер тучи гонит кучей,
А под тучами - оручий
Взялся реять буревестник,
Низко к морю опускаясь
И взлетая черной тушкой.
В этом буре - жажда страсти,
Пламя гнева, сила воли,
Радость встречи со стихией -
Наглый вызов слышат тучи.
Чайки в куче туч могучей,
Затерявшись над волнами,
В страхе мечутся повсюду,
Не находят себе места...
Уподобившись гагарам,
Помышлявшим о покое
С видом на море при штиле...
И пингвин, заныкав массу
В обнаруженном зазоре
Между скал неколебимых,
Верит в неприкосновенность.
Лишь безумный буревестник
Бросил вызов непогоде
И над очень пенным морем
Реет сильно возбужденный.
Все сильнее давит небо
Массой туч ревущих громом
И вскипающее море
Им победоносно вторит,
Рвут они покой на части,
Сеют страх и обещают
Поглотить всех безвозвратно!
Но они не ожидали,
Что возникнет буревестник,
Протыкающий их смело
Плотной массой тела с клювом.
Это он в порыве страсти
С каждым взмахом крыл храбрея,
Обоснует, кто здесь главный!
Это он и вызвал бурю
В поиске себе достойных,
Чтобы с ней сойтись на равных
И добыть победу честно!
И его соперник - прибыл!
Целым фронтом атмосферным,
Нагнетающим давленье
И замес образовавшим
Ветра с тучами и морем.
Буря! Натурально буря!
24.11.06