Los Miserables… El Musical… ¡Por fin!

Jun 26, 2011 19:22


Un poco de historia…

Hace 15 años (se dice pronto) cuando estudiaba en la “Coin’s House” tenía un compañero al que le gustaba mucho la música clásica y que, por ello, ponía a veces de música de fondo cuando estábamos en los talleres, para molestia del resto del grupo. A mí no me molestaba en absoluto porque era la única con la que compartía esa afición, y además, él fue la primera persona que digamos, me habló de ese tipo de música en serio. Ese chico se llevó particularmente bien con una compañera (hubo una apuesta al respecto) que en otro momento habría sido una “Choni”, y que por contradictorio que parezca, le grabó una cinta con el musical de “Los Miserables” en español. Esa cinta, más tarde, me la grabaría ella a mí y durante muchos años fue la única forma que tuve de saber de esa obra.

Me encantaba. Había piezas de las que llegué casi a aprenderme la letra. El problema era que esa grabación la hizo ese chaval que le gustaría la música clásica, pero que a la hora de manejar cualquier aparato informático era un completo chapucero, así que la cinta estaba grabada… pues de cualquier manera. Y eso lo digo siendo amable.

Así que realmente tampoco sabía muy bien de qué iba la historia, pero a que me quedé con los nombres de los personajes principales: Jan Valjan, Javert, Fancine, Cossette… Así como el contexto general de la historia. No obstante, una obra tan famosa, pues se sabe de qué va aunque no se haya leído, y con el tiempo, tanta miniserie y tanto oír hablar aquí y allá, pues descubrí la historia. Entonces esa cutre-grabación tuvo ya sentido, pero siempre me lamenté de no haberla podido ver en su momento.

Muchos años después tuve una conversación con Gloria  en donde ella, como buena tertuliana y fan de los debates que es, me puso al tanto de los intríngulis de la historia en sí, más allá del contexto histórico. Me resultó chocante ver que el personaje de Javert era un ex reo convertido a policía que sufría una especie de síndrome del “exfumador nazi” y recuerdo que me dijo claramente…

-Cossette de pequeña, mola. Pero luego se convierte en una boba…

En fin, a pesar de saber ya de qué iba la vaina, me decidí a leer el libro, un tochazo dividido en 2 tomos que mis padres tenían en su casa en una de esas colecciones de Literatura Universal que al final sólo sirven para decorar la librería del salón.

Lo cogí con ganas, pero me superó. Nunca pude terminar de leer el primer libro; me quedé hasta la parte en que Jan Valjan rescata a Cosette y se la lleva… Y nunca más lo he retomado.

Tenía ganas de acabarlo, pero esa novela tiene una pega que más gente me ha mencionado y de la que se ha quejado: le sobran páginas… muuuuuuuuchas páginas. No como en las novelas de HarryPotter en donde meten fan-service hasta decir “basta” y que sirven sólo para engrosarla, sino porque la novela tiene capítulos repletos de paja que está bien como datos curiosos pero que en la historia no van a ninguna parte. ¿Qué me interesa a mí por dónde pasó la bala de noséqué asalto a un castillo? ¿O la vida de toooodas las monjas, incluyendo sus libros de Horas, cuando pasan un tiempo en un convento? Supongo que es algo circunstancial del estilo de la época + hiperrealismo histórico. Pero para eso ya tengo a Galdós que es más entretenido.

Y culpa de ello, nunca he tenido ganas de terminar de leérmelo.

Sin embargo el musical, donde obviamente todo eso se ignora, siempre tuve ganas de verlo. Y cuando el otoño pasado vi que lo habían estrenado en el Teatro Lope de Vega, pues enseguida me entró el ansia viva por querer verlo. Hay que decir que mientras tanto había conseguido gracias a las descargas de internet, algunas de las piezas en la versión original en inglés y no la española que yo tenía en esa cinta (que por cierto, aún conservo).  Es más, salió la comparativa de que según qué canción, algunas me gustaban más en español y otras en inglés.

Pero la cuestión era ir a verla como fuera.

Contaba con que la obra estaría mucho tiempo en cartelera, como pasó con “Cats”, y dado que hasta hace unos meses no tenía trabajo, no estaba yo para gastos suntuosos, que ya que se va a ver la obra, por lo menos hacerlo a lo grande en una buena posición.

Sin embargo, hace algo más de un mes salió que la iban a quitar el 24Julio, así que nos entró la prisa, hasta que por fin yo y 3 personas más (loremaula , chukka_chukka   y datenshi_blue ) ayers nos fuimos a verla.

Para mí fue una especie de “Por fin”… 15 años esperando ver la historia original, escuchando retazos de esa cutre-grabación en casete y archivos MP3 de i-net para poder verla desde la Platea B (a medio camino entre el Foso y el Gallinero) con una puesta en escena absolutamente genial.

Ni que decir tiene que nos gustó mucho.

Por fin pude ver el final de la historia, seguirlo todo con solo las canciones de cada personaje y una actuación muy teatral, en contraposición con las versiones televisivas, y unos actores que están ahí porque se lo curran, no por el Modificador de Frecuencia que usan los cantores de medio pelo.

Todas la disfrutamos como enanas hasta el final. Lástima que la piara de yayos que se nos sentó al lado no paró de dar murga durante todo el primer acto por lo menos. Entre los diálogos picantones de algunos de los personajes y el contexto revolucionario (estamos hablando de la Revolución de París de 1830) ahora que estamos en pleno 15M… pues a la gente le encanta sacar las cosas de lugar. Y entre eso y la manía de decirlo todo en voz alta, pues mira: NO.

A nivel personal también le tengo que sacar punta a algunas cosas: El personaje de Jan Valjan le falta carisma, de hecho Javert se lo come con patatas… La canción “El Castillo de Cristal” tenía una intro preciosa en la cinta de casette que tengo, pero que aquí se la comieron por completo… El personaje de Marius resulta totalmente plano en la obra; sus colegas revolucionarios tienen más sangre en las venas… Y el personaje de la Cosette adulta es muy pedorro.

Por lo demás, hay diferencias obvias con la novela. La más obvia es el matrimonio Thenardié, que en la novela son unos HdP, pero aquí rayan el papel del DonAire, el secundario graciosete del teatro… y es que sus intervenciones y canciones son las más divertidas de la obra. Gavroche, el niño callejero (que lo hace genial) es hijo de ellos, aunque aquí no lo mencionan en ningún lado; y su hermana mayor Eponine, da más pena que Cosette y demuestra más nobleza que sus padres juntos. Eso hace que el pedorro romance de Marius con Cosette quede totalmente simplón; en la novela original el tema parece tener más miga pero yo por lo menos me quedé con ganas de hacerle Ras-ras a esos dos. En fin.

Por último hay que señalar los cambios en las letras de algunas canciones. “Look Down” fue convertida en “Piedad” por aquello de la adaptación a otro idioma, pero en otros aspectos sí ha sido criticado, como el uso de palabrotas actuales… Y una cosa que no entiendo es por qué el nº de reo de Valjan pasa a ser 36306 o algo así por el original 24601.

En todo caso la sensación fue buena. La obra en su conjunto, muy entretenida y con mucho ritmo, buenas canciones, aunque a ratos se me hicieran pesadas las escenitas entre Marius y Cossette, o esos cambios sin venir a cuento que no pillaba en las canciones. Salvo eso, que no dejan de ser apreciaciones mías propias, la obra nos dejó muy buen sabor de boca y aplaudí hasta que me quemaron las manos.

Así que tooooda la gente que conozco que quiera ir a ver la obra ya está perdiendo el culo para conseguir entradas que dentro de un mes se acaba el tema

Y bueno, aquí van algunos ejemplos de mis canciones favoritas…

*LookDown -versión en inglés:

http://youtu.be/NPZSZgUOWrk

*Un día Más (esta es la versión de la cinta que tengo)

http://youtu.be/qKrqo6at_X8

*Amo del mesón (también de la cinta que tengo- esta letra no es la misma que la escuché ayer)

http://youtu.be/b56CpGkBtNQ

*Castillo de Crista, en inglés con la intro buena:

http://youtu.be/ndaZVSWMFwY

español, reviews, music, cultura, opinion

Previous post Next post
Up