Переводы с привычного на родной

Dec 06, 2012 11:05

Внезапно перевела для себя слепоглухонемое слово "комфортно"
Мне комфортно, то есть, с силой, то есть, чувствую свою силу, в контакте со своей силой, могу ею пользоваться.
Некомфортно - без сил, не в контакте со своей силой, не могу ею пользоваться, сила перекрыта.

речь, интересное, мысли

Leave a comment

joysky December 6 2012, 07:13:40 UTC

Забавно) На мой взгляд, ты права, что это мульти-характеристика, комплексная.

Но мне оно в оригинальном варианте очень понятно: что-то вроде удобно, приятно, красиво и безопасно.
Силой своей я могу пользоваться и когда мне некомфортно (например, чтобы этот комфорт вернулся, где стоял ха-ха).

Reply

amber_dice December 6 2012, 07:24:29 UTC
ну, мне это слово тоже понятно )) как образ )))
но не так, как когда переведено совсем, полностью

Reply

a_la_primavera December 6 2012, 09:15:32 UTC
А если переводить с английского - это не "удобно"?

Reply

joysky December 6 2012, 11:46:31 UTC
Comfort может значить и утешение, и поддержку. В английском там есть значение с усиленным эмоциональным компонентом (помимо бытового)

Reply

amber_dice December 7 2012, 20:56:49 UTC
можно и так перевести, но мы же не с английского уже переводим, а как бы с русского.

а как для тебя звучит слово "удобно"? какой смысл ты в нем слышишь?

Reply

a_la_primavera December 8 2012, 07:08:40 UTC
Удобно - грамотно устроено, "подоходяще":))). Если привязывать к силе, то "удобно" - без ненужной потери сил, как-то так. Целесообразно еще около.

Reply


Leave a comment

Up