"Змеиный перевал" Стокера: продолжаем этнографию:)

Oct 16, 2024 10:24

- Мориарти - совершенно обычная ирландская фамилия, которая не вызывает никаких ассоциаций со злодеем из шерлокианы (про злодейского профессора Конан-Дойл напишет года через три).

- Проблемы фермеров: олени по ночам жрут капусту с огорода. Но "положительный" лорд может разрешить "забрать этого оленя за ущерб" (и тогда крестьянин может поймать его и съесть).

- Проблемы романтизма в глубинке: герой страдает от неразделенной любви и в тоске бродит по ночам, квартирной хозяйке говорит, что это потому что он интересуется лунным светом ("moonlight"). После чего к нему приходит полицейский и начинает допытываться, что это за у джентльмена за интересы такие странные (потому что moonlight - это, между прочим, самогон/выпивка). Герой вынужден долго объяснять про свою любовь к пейзажам и световым эффектам:) Переводчик, конечно, этот каламбур продолбал, но его можно понять - полицейский тоже никак герою ситуацию не разъясняет, только предупреждает быть аккуратней с местными:)

В итоге герои находят сундук с золотом и отдают его на благо Ирландии. Но это все ерунда, потому что, самое главное - известняяяк! Теперь можно осушить болота и устроить производство по добыче известнякааааа! И это поднимет экономику края и сделает жизнь лучше!
Вообще, поразительно, насколько Стокер делает клюквенно-клишированную псевдоготичную любовную линию на переднем плане «для читателя», и насколько сам прется по совершенно другим вещам:) Но про любовную линию надо будет отдельным постом:)

бессвязные выкрики, стокер

Previous post Next post
Up