Из украденного с просторов. Про это.

May 06, 2016 12:18

... язык развивается во взаимосвязи с реалиями жизни народа. И в качестве примера упомянул ивритскую лексику в области отношения полов. По просьбам трудящихся выношу отдельным постом ивритские термины из этой самой области.

ядид\ядида ( ידיד\ידידה ) - друг\подруга в платоническом смысле этого слова.
язиз\язиза ( יזיז\יזיזה ) - такие друг\подруга, с которыми можно и платонически потрепаться, и, по настроению, перепихнуться. Насколько я знаю, отдельное слово, характеризующее данное явление, есть только в иврите. Из-за распространённости подобного именно в Израиле. Происхождение слова такое: в слове "ядид" первый далет заменили заином. Буква "заин" символизирует и обозначает мужской половой х*й (сокр. МПХ) . Смысловой перевод тут "подруга твоего МПХ"
хавер\хавера ( חבר\חברה ) - бойфренд\гёлфренд в самом прямом смысле.
меаhев\меаhевет ( מאהב\מאהבת ) -любовник\любовница, тоже в прямом, обычно так говорят, когда они женаты, но не только.
пилегеш ( פילגש ) - наложница
шифхат мин ( שפכת מין ) - что-то типа рабыни для половых утех или содержанки.
ядуа бе цибур ( ידוע בציבור ) - сожитель\сожительница
иш\иша или раая ( איש\אישה או רעיה ) - муж\жена
цара ( צרה ) - вторая жена или любой порядковый номер. Но здесь имеется в виду не развёлся и снова женился, а когда одновременно. Ещё это слово обозначает беду и неспроста, две жены в доме, беда мужику. Никакого секса не захочется, только тишины.

Кстати, секс - мин ( מין ), перепихон - зиюн ( זיון ), одноразовый перепихон - стуц ( סטוץ ). Кажется, этот термин выделен отдельным словом тоже только в иврите. Ну, и глагол е*аться - леhиздаен ( להזדיין ), однокоренное упомянутых выше заина и зиюна. Но у нас эти слова не так нецензурны, как в русском. У нас даже главные раввины делают это. В отличие, скажем, от патриарха.

паруд\пруда ( פרוד\פרודה ) - тот\та, с кем расстался, бывший\бывшая, но это слово вытесняется более коротким экс\эксит, пришедшим из английского.
гаруш\груша ( גרוש\גרושה ) - бывший муж\бывшая жена

зона, яцъанит ( זונה\יצאנית ) - проститутка.
шармута ( שרמוטה ) - бля*ь.
Синонимы типа "нотенет" (давалка) или "миздаенет" не заслуживают особого рассмотрения

Сейчас мы введём пару связок и скажем первую фразу на иврите:

hи ло язиза шели, ах hаю лану кама стуцим ( היא לא יזיזה שלי, אך היו לנו כמה סטוצים )
hи ( היא ) - она
ло ( לא ) - не
шели ( שלי ) - мой, моя
ах ( אך ) - но, а
hаю лану ( היו לנו ) - у нас были, эту фразу надо рассматривать в разделе грамматика, спрягая местоимения.
кама ( כמה ) - несколько.
Остальные слова вы встречали выше, стуцим - мн. ч. от стуц.

Конечно, этот лингвистический экскурс не претендует на полноту. Но так, на острие ножа.

http://iskandar.diary.ru/p208885089.htm

знай и люби родной край!

Previous post Next post
Up