Наташизмы, часть 5: немецкий язык тоже трудный, а одновременно с русским вообще НИАСИЛИТЬ

Feb 10, 2013 14:02


Ахтунг!!! Если вы не знаете немецкого, вам будет не смешно. Хотя загляните все равно, удивительно, как люди могут коверкать свой родной русский. Авторская орфография, как всегда, сохранена.
Присылайте мне ваши шизмы!

Läuse - это швы (вши)

Arschläuse (уверена, что так будут глисты по-немецки)

Костюмы в воду падают... (карнавал отменяется; дословный перевод)

Hast du irgendwelche Pretensien?

это будет в центом классе (в десятом)

Bratwurst, сестравурст

Mikrofaser, микромазер, микросистер, микробразер

сто зибен (107)

Ich подъемаю себя auf.

Я там главный ойрожопошник (1-Euro-Job)

не квачайте! (nicht quatschen!)

Циклоп - айн мужик с только один ауге.

Я единственный шюлер, который вам ташу траговает?

Мы поедем в Кельмис и будем там клетерать по бергам.

Прах умершего в землю грабили (закапывали)

айнкауфываем

шибедырка (люк в крыше машины)

На Новый году у нас на столе ганарели (Garnelen)

классная уехалка (Klassenfahrt)

чернилоубиватель (Tintenkiller)

хальбнемец

ферштекивала себя в шкафу

она подкукивает (подсматривает)

неплавлено читала (nicht flüssig)

Lügenarzt / лунгенврач (Lungenarzt)

Эту штреку она шла 2 минутен.

Хотим ее побезуховать.

В биошуях с выемками

zwischen halb neun и без 20 девять

Айнкремовала от рюкена до пяток / крем ауфтрагеваю

не дуршбликаю

настроение в келлере

повашали, подушали, хары почесали (waschen, duschen, Haare bürsten)

зуб бехандлевали

аб сейчас!

шмерцы сильные

ничего безондерес

руки фон арш растут

Ich habe посмотрела

болят обе хюфты

врач поставил Verdacht

Schwiegerдочь

Я ей ангеруфала

за drei квартала машину не паркать!

Verstopfung у нее, Kerzen получила (Zäpfchen=свечи)

вахклингеливала (будила)

Ich zeige euch, wo die Krebse überwintern und auch die Mutter von Kuzja! (я вам покажу, где раки зимуют и Кузькину мать!)

Es ist zu spät Barschomi zu trinken, wenn die Nieren abgelehnt haben (поздно пить боржоми, когда почки отказали)

Sage nicht "Hopp", bevor du übersprungen hast! (не кажи гоп, поки не перескочиш; укр.)

Die Socken haben sich nach der Wäsche hingesetzt. (носки сели после стирки)

анграйфали козлика бёзые вольфы

ххх: Wer sind Sie von Beruf?
ууу: Ich habe ... Мединститут ... GEкончил.

перед дверь посадила (vor die Tür gesetzt)

Пишу я Brief, warum незнаю!
Наверно по тебе скучаю...
Пишу письмо nicht просто так!
Vieleicht ich finde dich ништяк!

цум ебутстаг мне филь глюк!

И возьми расстояние от этой девушки (nimm Abstand von ihr)

афоризмы, прикол, фразы, эмигранты, перлы, deutsche sprache, орфография, идиомы

Previous post Next post
Up