Селедку под шубой обычно делаю "легче" привычного рецепта. Кладу картоху, потом селедку, лук, потом яйцо (заранее перемешанное с небольшим количеством нежирной сметаны в миске), потом морковку, потом сверху свеклу (опять же уже перемешанную с нежирным майонезом). Получается, что, во-первых, не каждый слой промазываю майонезом, а, во-вторых, если мазать овощи отдельно в миске, то можно обойтись существенно меньшим количеством сметаны или майонеза, чем если мазать сверху, уже выложив овощи на блюдо. Получается вкусно, особенно если постоит часок до прихода гостей. Конечно не диетическое блюдо, но и не "ужос-ужос". Заливное буду готовить тоже из постной свинины - из окорока, срезав весь слой сала. Так что нормуль. А картошку тоже кстати можно обезжирить, залив не чистым майонезом или сметаной, а разведя их с водой. Я всегда так делаю, у меня муж жирное не любит :)
Надо же! обычно народ про баранину так говорит. Ты - первый человек, который так к свинине относится. Буду иметь в виду, если в гости надумаете собраться :)))
Да ладно, "baby beef" :) Мож, конечно в Канаде на упаковках так пишут, а в Англии я ни разу не видела такого сочетания. Думаю, стоит только начать спрашивать про baby beef в магазине, как все продавцы сбегутся поржать :)
Вниз не скролила, сорри :) Первый номером идет baby beef. А veal да, вспомнила, действительно видела. И calf кстати в ресторанах тоже видела, но не в магазинах.
(The comment has been removed)
Заливное буду готовить тоже из постной свинины - из окорока, срезав весь слой сала. Так что нормуль.
А картошку тоже кстати можно обезжирить, залив не чистым майонезом или сметаной, а разведя их с водой. Я всегда так делаю, у меня муж жирное не любит :)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
veal - телятина.. (молодая корова)
calf - теленок (который еще не осеменял)
lamb - ягненок
в английском НИКОГДА не напишут приставку BABY так как это приравнивается к детоубийству.
равно как и циплята называются на французский манер : pussin
как утята - ducklings
ну и так далее
baby прикладывается только к картошке, морковке...
как молодой поросенок - piglet
Reply
Reply
потому как либо bœuf либо beef у тебя как то посрединe получилось.... :)
'eatable' - нет такого слова - я раньше тоже ко всему добавлял able получалось понятно но англоиды всегда улыбались :)
правильное слово edible
Reply
:)
Reply
Leave a comment