Сегодня в машине по радио поставили песню The Beatles "Let it be"
И осенило меня - вот же, вот же универсальный рецепт ассимиляции: принятия того, что невозможно изменить.
Википедия гласит, что : "Маккартни говорил, что замысел «Let It Be» пришёл к нему после того, как, во время записи
«Белого альбома», он увидел во сне свою мать. Маккартни объяснял, что его мать (которая умерла от рака, когда Полу было 14 лет) вдохновила на слова «Mother Mary»
[3][4]. Он говорил: «Я чувствовал себя счастливым после этого сна. Это и побудило меня написать „Let It Be“»
[5][6]. Позднее Маккартни рассказывал, что во сне мать говорила ему: «Всё будет хорошо, просто пусть будет так (let it be)»
[7]."
Напомню слова:
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom
Let it be.
Когда мне сложно, и черная полоса с моей жизни, мать Мария приходит ко мне и говорит слова, полные мудрости:
"Дай этому быть".
Я специально не перевожу слова Let it be устоявшимся выражением русского языка, потому что ни один вариант не передает очень тонкой игры слов: Let - это и "разрешить", и "дать" в смысле "дай мне что-то сделать, не мешай". "Это", - то что тебе мешает, тревожит, огорчает, будь то ночь или разбитое сердце - тоже часть жизни. Дай этому быть, прими его право на существование.
То есть, смысл песни можно передать как-то так:
Если тебе плохо,
разреши этому быть.
Подразумевая, что "и тогда - тебе станет легче".
В общем-то, это правда.