О вестях с берегов реки Земесь...

Mar 14, 2018 20:35



«И августа в 10 день английской гость Иван Ульянов из Орхангельского города отпустил три корабли…»

Вот что мне нравится в русских людях времён Московского царства - так это то, что они не пытались повторять иностранные собственные имена… «Московиты» не заискивали перед иностранцами, пробуя воспроизводить звучание заморской речи и насилуя собственный язык, нет… Они, не парясь, тут же перекладывали заграничные словеса на свой манер.

Ведь как в начале XVII века возник «английский гость» Иван Ульянов? Иван - это понятно John. Конкретно в данном случае - британский коммерсант John Merrick.

Но почему Ульянов то? - а потому что отца Джона Меррика звали Уильям Меррик, он был управляющим английской «Московской компании» еще в 90-е гг. XVI столетия. Ну а русские люди того времени, не парясь, переводили Уильям как Ульян. Вот и получался англичанин Иван Ульянов-сын, или «английской гость Иван Ульянов»…

То есть, например, знаменитый литератор Jerome Klapka Jerome, Джером К. Джером - автор «Трое в лодке…» - по правилам наших не прогибавшихся перед иностранщиной предков из XVI-XVII веков, должен по-русски именоваться Еремей Еремеев…

Вот так. Вспомнилось это всё, естественно, в связи с текущим скандалом на берегах Темзы. Кстати, Темзу в XVI веке русские называли незатейливо - «река Земесь». Логично же: Thames - Земесь… Ибо не хуй выёбываться.

актуально-политическое, история

Previous post Next post
Up