Из Ричарда Олдингтона

Jan 06, 2025 04:57

Лесбия

Помолчи теперь;
Пусть тишина распустит золотые волосы над нами
Изогнет нежные изгибы;
Ты вырезал на бивне моей жизни.
Помолчи теперь.
…….

И Пико Мирандола мертв;
И все боги, о которых мечтали и слагали легенды,
Гермес, и Тот, и Христос, теперь сгнили,
Сгнили и промокли.
. . . .
И сквозь это я вижу твое бледное греческое лицо;
Нежность заставляет меня так же жадно как дитя
Любить тебя
Ты - немногое оставленное полухолодным на тарелке Цезаря.

Фавн впервые увидевший снег

Зевс,
Медный-громовержец,
Облака-кружащий, сын Кроноса,
Пошли возмездие этим Ореадам,
Которые разбрасывают
Белые замороженные клочья тумана и облаков
На бурые деревья и кучевую траву
Лугов где поток
Черный бежит по сияющим берегам
Голубоватого цвета.

Зевс,
Разрушены ли чертоги небес,
Что ты осыпаешь меня хлопьями
Перьев вырванных из мрамора?

Дис и Стикс!
Когда я топаю копытом,
Замерзшие облачные пятнышки врезаются в расщелину,
Так что я дрожу на двух скользких точках...

Глупец, стоять здесь ругаясь,
Когда я мог бы бежать!

Пленник

Они сдернули золотую ленту
С моих волос;
И сорвали бронзовые сандалии
С моих ног.

Они отняли у меня моего друга,
Кто познал святую мудрость поэтов,
Кто пил на пиру,
Где пел Симонид.

Больше не гуляю я по тихим садам
В белом тумане олив;
Больше не принимаю я венок роз
Из белых рук девы.

Я, который был свободен - раб;
Музы забыли меня,
Боги не слышат меня.

Здесь нет цветов для любви;
Но во снах вдалеке я вижу
согнутые маки и бессмертные асфодели.

Оригиналы:

https://www.poetry.com/poem/30015/the-faun-sees-snow-for-the-first-time
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?volume=3&issue=4&page=19
https://poets.org/poem/captive

переводы, Олдингтон

Previous post Next post
Up