Я опасаюсь слов людей, при том
Они понятно говорят, а не двояко:
Вот это домом назовут, а то собакой
Началом это, а вот то - концом.
Слова тревожны, их насмешлива игра,
они все знают, будет что, что было;
величие горы им не чудно, не мило;
граничат с Богом их владения добра.
Я избегаю этаких щедрот.
Но слушаю, как Вещь из них поет.
Коснись же их - безмолвных, стылых здесь.
и Вещь не донесет мне весть.
Оригинал:
https://xn--kultrlich-t9a.de/lyrik/gedichte-2014/ich-fuerchte-mich-so-vor-der-menschen-wort/ ПС. Помощь зала:
Ihr bringt mir alle die Dinge um. Во фразе слово bringt можно перевести как убивает или приносит, Большинство, если не все, переводчиков перевели - убивает. Так ли это, если кто хочет обсудить?
Buffy, deine Mutter bringt dich um. Баффи, твоя мама,
убьет тебя.
Wir können nur abwarten, was morgen bringt. Я полагаю мы можем только догадываться
что
принесет завтрашний день.
Или другими словами последняя строчка перводится как - и Вещь тот час же принесет мне весть.