Р.М. Рильке Я опасаюсь слов людей

Oct 08, 2024 04:42

Я опасаюсь слов людей, при том
Они понятно говорят, а не двояко:
Вот это домом назовут, а то собакой
Началом это, а вот то - концом.

Слова тревожны, их насмешлива игра,
они все знают, будет что, что было;
величие горы им не чудно, не мило;
граничат с Богом их владения добра.

Я избегаю этаких щедрот.
Но слушаю, как Вещь из них поет.
Коснись же их - безмолвных, стылых здесь.
и Вещь не донесет мне весть.

Оригинал:

https://xn--kultrlich-t9a.de/lyrik/gedichte-2014/ich-fuerchte-mich-so-vor-der-menschen-wort/

ПС. Помощь зала:

Ihr bringt mir alle die Dinge um. Во фразе слово  bringt можно перевести как убивает или приносит, Большинство,  если не все, переводчиков перевели - убивает. Так ли это, если кто хочет обсудить?

Buffy, deine Mutter bringt dich um. Баффи, твоя мама, убьет тебя.
Wir können nur abwarten, was morgen bringt. Я полагаю мы можем только догадываться
что принесет завтрашний день.

Или другими словами последняя строчка перводится как - и Вещь тот час же принесет мне весть.

Рильке, переводы, переводы с немецкого

Previous post Next post
Up