У. Йейтс Арфа Энгуса

Aug 25, 2024 04:41

Эдэйн сошла с холма Мидира и легла
Рядом с молодым Энгусом в стеклянной башне,
Где время утонуло в ароматных ветрах
И в лунах друидов, и в шепоте ветвей,
И в сонных ветвях, и ветвях, где яблоки,
Цвета опала и бледного хризолита
Пробудили огни и сплели семь струн,
Нежных музыкой; из своих длинных волос,
Потому что ее руки одичали любовью.
Когда жена Мидира превратила ее в муху,
Он сделал арфу из друидской яблони,
Чтобы она средь ветров знала, что он рыдает;
И с того часа он не видел никого
Кроме верных возлюбленных.

Оригинал:

https://www.online-literature.com/yeats/797/

Йейтс, переводы

Previous post Next post
Up