Э.Паунд Канто XXII

Feb 07, 2015 19:24

И этот человек кровавым потом исходил
И чтобы проложить железную дорогу,
И что с того он получил?
И он одно сказал: Правительству то стоит так же
Как и война с индейцами
За голову все 20 000.
Забить всех этих краснокожих воинов гуманней,
И чем образовать, им даже подешевле будет, -.
И был там Варенхаузер, совсем другого склада,
Его надувший, разоривший его дело,
По сплетням Курии Американской, давшей
Подряд к прокладке Северо -Западной дороги.
И вырубить леса в процессе.
Так что он вырубил дорогу через чащу
В две мили шириной, закона не нарушив,
Кто мох него тогда остановить?
И он пришел, и он сказал: « Нам это сделать
За эту цену, нам это сделать».
Случилось это в Англии, в последнюю войну
Производил куски он для турбины
Какого - то бомбардировщика, но как - то
И говорит инспектор - Сколько отказало?
Что значит это - отказало?
И говорит инспектор: Много раз случилось?
И Джо сказал: Не отказало никогда и наши…»
И говорит инспектор: Что ж тогда конечно
вам этого не сделать.
Стоимость жизни в западных странах.
И говорил К. Х. прославленному Mr. Bukos:
« В чем же причина ВСЖ»? и Mr. Bukos
Всех наций консультант, экономист, сказал:
«Рабочих мест нехватка».
И без работы два милльона человек.
И К.Х. рот закрыл, и он сказал:
«Не буду возражать и сэкономлю воздух, чтоб остудить овсянку»,
Но не заткнулся я и мучал Mr. Bukos
Кто наконец сказал: «Я ортодокс-
Экономист»
Jesu Christo!
Standu nel paradiso terrestre
Pensando come si fesse compagna d'Adamo!!
И мистер Х. Б. написал начальству:
Я принял бы К.Х. книжонку
Но это будет означать, что устарела моя книга.
Пусть Небеса хранят
Читающего в церкви. Все состояние Мак Нарпена и Ко
Лежит в Сокровищнице Золотой Пэлгрейва Nel paradiso terrestre
И матерьял использован был весь, О. Jesu Christo,
И все на месте на своем, и никаких остатков
Чтоб сотворить una compagna d'Adamo. Come si fesse?
E poi ha vishtu una volpe
И даже чтоб на volpe хвост, лисицы,
Прекрасный и раскидистый, красивый, e pensava:
Поможет это бизнесу, конечно.
И видела la volpe что уже грядет,
Corre, volpe corre, Christu corre, volpecorre,
Christucorre, c day' Un saltu, ed ha preso la coda
Della volpe, и volpe извернулась
И хвост оставила в его руке e di questu
Fu fatta,
e per questu
E la donna una furia,
Una fuRRia-e-una rabbia.
И голос позади на улице
«Эй, Миистэра Фриир! Миистэра!
И я подумал, что три тыщи миль
Мне до ближайшей связи,
И знал меня он много лет тому всего три дня
И он сказал однажды днем через неделю: Бы вы хутели
Свитого встретить человек, ужда, свитой он очиин человек.
Так что я встретил Мухаммеда Бен Абта эль Хьямида,
И в этот вечер посвятил он время
Сомнительному бизнесу рубашек распродажи,
И виски пил, но подогретым. Моряки же
Стояли там по двое суток, забив неделями кафе,
И гибралтарцы лишь по стенам жались
Пока терпилка их не переполнялась наторально.
И все они шли в Кальпе (Lyceo)

____________________________
| Военным любого звания
| в стены этого клуба
| вход воспрещен.
|____________________________

Которое для губернатора их Гибло Тара.
«Джин- джах ! Джин - джах» - кудахтнул Мухаммед
«Ох- ах . Я дул химу шикс пенсов».
И красное лисо зашло и ухмыльнулось, видя Мухаммеда
Который плюнул, переплюнув все столы аж на четыре метра
И в Мустафу попал. Так и закончилось знакомство, через трое суток
Явился Джинджер в качестве клиента, и их забрал у Мухаммеда.
Поскольку тот во вторник не продал чертовой рубашки ни одной.
И встретил я Юсуфа и восьмерых с ним там на calle,
Так что сказнул я:« Чито там случилось?
И мне Юсуф сказал :«Восьма дурацки, это будет
Семь и да шишть судебная повестка
- Ево судить желает Мухаммед за диффамацию и в суд -
Он все это им представит!
Так что поехал я в Гранаду
И когда вернулся увидел Джинджера и я сказал:
Чего случилось?
И он сказал: Ох- ах . Я дыл химу ши
кс пенсов. Обычай ша -ха -рифа.
И все они сидели там в lyceo
Таксисты и ребята из табачных лавок
И Эдварда Седьмого гид, и все они
Сепаратисты.
Танцзалы все закрылись в два утра
Приказом губернатора. И вот однажды на причале
Стоял жирнющая детина из Род Айленда, и говорил
«Чего за чот! Я был в Италии
И никогда не пролетал!
Но в этом месте только негодяи»
И тут Юсуф сказал: О та, все багачи
В странее васшей, квак все они приобрели и денег
Они пограбили нет всяких чейловеков?
И жирная детина рот закрыл, и удалился.
И тут Юсуф сказал: Вод, он был в Иитале
И некогда не пролетал. Иоон лжец.
Когда управлюсь я в истранную страну
Я застреваю.
Кода ды управляешься в истранную страну
Ды должин застревать, кода они сюда приходят я сам иг застрею.
И в синагогу мы тогда пошли,
Заполненную серебром лампадным
И галерея верхняя забита старым хламом.
И тут вошел левит и крошки - шесть хористов
И начал выть, сполняя ритуал,
И будто бы набитый шутками смешными,
И так они прочли всю книгу целиком.
И тут вошли пресвитеры с писцами,
Не то их шесть, не то их пять, и ребе
И сел он, ухмыльнулся, и из кармана вынул табакерку,
И зачерпнул огромную щепоть и ухмыльнулся,
И он позвал к себе дитя - хориста и прошептал,
И покивал, завидев старикашку,
И старому хрычу дитя вручило табакерку, он тоже ухмыльнулся,
И голову склонил, и зачерпнул огромную щепоть,
И тут дитя вернуло табакерку ребе,
И ухмыльнулся он, e faceva bisbiglio,
И тут дитя снесло другому старикану с бородою табакерку,
И он нюхнул огромную щепоть.
И так тянулось долго, так что все нюхнули.
И рэбе поглядел на незнакомца
И оба ухмыльнулись полу - неподдельно,
И ребе пошептал на две минуты дольше,
И тут дитя мне принесло коробку
И ухмыльнулся я и всю щепоть занюхал.
И тут они достали свитки с Торой
И походили чуть туда- сюда
И целовали кончики закладок.
И дело было там о шантаже с насилием
В суде, за патио ,
полном глициний.
И ниггер с красною лисом, негр Мустафа, приплыл позднее на гондоле
И я сказал ему: Юсуп, Юсуп чертовски классный парень
И он сказал:
«Ага он да холосый паря,
Но все ж жратва
Она и есть жратва ».

И говорит судья: Вуаль слишком длинна
И девушка вуаль снимает
Пришпиленную к шляпе с помощью булавки.
« Да это не вуаль, - так говорит она, - ну, шарф».
И говорит судья:
Вам пуговиц носить нельзя, ужель не знали вы?
И говорит она: Не пуговицы это, то помпоны.
Ужель не видно, что там нет петель?
И говорит Судья: Ну, коли так, нельзя носить вам горностай.
«Какой же горностай», - так дева говорит. « Не горностай, не да.
Ато lattittzo.
И говорит судья: « Да что же то lattittzo»?
И говорит девица:
«Ато зверь».

Signori , сами вы блюдите там закон.

Паунд Эзра, переводы, Кантос

Previous post Next post
Up