Yummy and scrummy post

Sep 02, 2012 10:37




Привет привет! Курсы закончились, я получила сертификат и теперь у меня будет немного побольше свободного времени. Хотя, заниматься каждый день и писать модули было непросто, я уже скучаю по курсам, потому что там было очень интересно, весело и познавательно! Я познакомилась с замечательными преподавателями из других стран и даже немного пообщалась на испанском.

Друзья, оказывается, у меня осталось не так и много слов, о которых я хотела вам рассказать. Я думаю, что еще пятый урок я сделаю по новым словам, а остальные 5 уроков будут посвящены идиомам или фразовым глаголам. Я знаю, тут многие высказывались за фразовые глаголы, но хочу спросить еще раз. Что предпочитаете? О чем будем разговаривать? Выскажите свое мнение, пожалуйста: идиомы или фразовые глаголы. А я подсчитаю количество голосов.



End of

End of. Интересная фраза, правда? Помнится, когда я услышала это выражение впервые, то недоумевала: «Конец чего? - Спора? Беседы? Может, вообще конец света?» И потом, ведь это грамматически неверно вот так заканчивать предложения. На самом деле, это сокращенная, разговорная версия устойчивого выражения «end of story». На русский, ее можно перевести следующим образом: «Я все сказал(а), и точка. Мне нечего больше добавить. Больше тут нечего обсуждать ».

«I’ve told you already, I can’t lend you the money because I don’t have it! End of!»

Это настолько распространеная фраза, что люди больше не договаривают ее до конца - всем и так все понятно. Вот еще одно выражение, которое здесь любят сокращать: ‘When in Rome…’ Это первая часть всем известной пословицы: ‘When in Rome, do as the Romans do’- «В чужой монастырь co своим уставом не ходят».

Когда устойчивая фраза ‘end of story’ стала просто ‘end of’?  Трудно сказать. Ясно одно, сейчас очень часто ее можно услышать в этом укороченном варианте. Вот и вся история... только без истории.

Newbie

Newbie - это новичок. Многие думают, что изначально слово употреблялось только в отношении новых членов он-лайн игр или форумов, но не все в курсе что у слова довольно-таки долгая история. Появилось оно еще во времена войны во Вьетнаме. Новоприбывшие солдаты назывались «newbie». Также, этот термин давали и новым морякам на субмаринах. И до тех пор пока они не приобретут необходимые навыки, для работы на подлодке, их называли N.U.B.s (non-useful bodies) или просто 'nubes'.

Talk to the hand

Talk to the hand. Фраза появилась в 1990 году. Она означает - «Я не слушаю тебя». Если вы хотите заставить кого-то замолчать, просто вытяните руку, покажите ладонь и скажите:  «Talk to my hand!».
Выражение пришло из Америки. Афроамериканцы,  в качестве замены «shut up» (эвфемизм - помним, да?), любили говорить: «Talk to the hand because the face ain't listening» или «Talk to the hand because the ears ain't listening».

Тем не менее, сейчас, так говорить все равно невежливо. Будьте осторожны при употреблении этой фразы . Вы можете обидеть собеседника.

WAG

W-A-G/ WAGs. Когда футболисты английской сборной приехали на чемпионат мира в Германию в 2006, они привезли с собой жен и подруг. Разумеется, это привлекло внимание бульварной прессы. «Баласт», который спортсмены привезли с собой, стали называть WAG - сокращенно от 'wives and girlfriends'.  Например, 'she's a WAG'.

Вскоре после того случая, не только жены и подруги футболистов стали называться wag. Та же участь постигла и жен теннисистов, а также игроков в крикет. Члены британской королевской семьи, по аналогичной схеме, стали называться 'RAGs' - 'royals and girlfriends'. А матери этих самых WAG - ' MAG' (mothers and girlfriends).

Вряд ли вы его будете употреблять это слово в разговоре, но поскольку его часто можно встретить в газетах, я решила рассказать о нем.

Yummy and scrummy

Если вы хотите сказать, что что-то очень вкусное, красивое или интересное, можно использовать эти слова. Вместе или по-отдельности. Обратимся к истории. «Yum» живет в языке с конца 19го века, но в течении своей жизни оно ни раз видоизменялось. Сначало говорили 'yum -yum', потом в обиход вошло 'yummy', и употреблялось оно только в отношении вкусной еды. Затем, слово стало использоваться в значении «красивый» о людях. В 90х появилось выражение 'yummy mummies'. Так говорили о привлекательных молодых мамашах, которые всегда были в форме, ходили на йогу, имели чистеньких опрятных детей и водили дорогую машину. А потом люди стали говорить: 'I've got a very yummy job' и тд и тп.
«Scrummy»  (появилось в начале 20го века) постигла такая же участь, что и «Yummy». Образовалось оно от «scrumptious - наивкуснейший» и изначально употреблялось только в отношении еды: 'scrummy cakes', 'scrummy recipes'. Потом, у этого прилагательного появились даже сравнительная и превосходная степени: «that was scrummier» или «this is the scrummiest». Затем слово стало употребляться не только в отношении еды, но и интересных книгах, кино, шоу и тд: 'sounds scrummy', 'scrummy TV shows'.

Я надеюсь, что I have a very yummy blog!

уроки английского языка он-лайн, английский язык

Previous post Next post
Up