вечер

Sep 05, 2013 23:43


читаю сборник стихов норвежского поэта Стейна Мерена, выписываю отдельные произведения. Многие из них мрачны и холодны, заметен отпечаток нордических пейзажей, и всё же нет ощущения чужеродности - большинство образов ощутимо близки, а темы понятны.

Фотография
Лета нет и не будет
Есть лишь волна весны
идущая по летним пейзажам
и тянущая за собою осень
Лето так коротко: коротко, как жизнь
Единственное, что от лета уцелеет
застывшее короткое мгновение во времени
Почти как память: отраженье
деревьев в озере лесном

Свидания
Есть люди чьи орбиты
столь сродни твоим
что с ними невозможна встреча
Всякий раз я шел почти след в след
Она была здесь, - говорили мне,
- Уехала… вчера… совсем недавно…
И всякий раз, когда ты приезжала,
ты слышала, что я здесь был,
искал тебя
Мы не встречаясь знали
друг о друге как и о том
что это все - всерьез
Что нам пытались этим объяснить?
Что видеться не значит - обладать,
тем более - любить?
Не знаю. Сколько лет прошло. Не вместе.
Опаздываешь, чтоб в конце концов услышать:
Другой здесь был. Ушел - и не вернется.
На Балканах
Где еще тени так беспокойны,
как на полях сражений?
Скорбь выживших
Отчаянье матерей
Боль любовников
Кто опознает скорбь мертвых?
Ярость - удел тени,
тени, что не находит себе лика
среди павших, Пустота
- удел тех, кто утратил даже тень
Павшие и живые, прижавшиеся
друг к другу: трупы, проблеск
узнавания, вожделенье, утрата
Война - это образ войны, война
- это вечно: война между тенью и тенью



Лошади
Они не знают, что они - лошади
Они восходят на холм, на вершину холма
И стоят - силуэты на фоне неба,
Медленно впитывая его сияние
А потом несутся, несутся как ветер, как пламя
по высокой траве, несутся
замедленной съемке сквозь кинозал ночи
Они не видят снов. Они сами становятся снами,
снами земли: в них лошади
стелятся в скачке, будто огонь по траве.
Солнце и Луна
Солнце. Каждый день восходит - юным
юным, непохожим на Луну,
вечно старую - спроси любого,
тут же скажет, кто из них старее
Ведь Луна - не память, но - воспоминанья,
о забытом: и пытаешься припомнить, что там было
Солнце - с ним совсем иначе
Солнце - корень в мифах о творенье:
Бог-творец, как гвоздь, забил звезду, -
пусть пылает там, где жизнь и смерть
Не дано Луне знать - что ждет в грядущем,
но идет по небу и сияет,
повернувшись к нам одной щекою
А под утро - исчезает-тает, -
будто в обморок взяла да и упала

Переводы А. Нестерова, издательство О.Г.И, 2013

P.S.

Предполагалось, что сборник будет с диском - проект "Игра в кортасики" сделал на стихи С. Мерена программу - но "не сраслось". Часть этих треков можно взять на страничке: http://vozmimp3.com/

Часть из них стала видеороликами и их можно посмотреть на YouTube , набрав "Игра в кортасики".

image Click to view



image Click to view



Группа "Игра в кортасики": Роман Новосельцев - бас, Женя Бродская - виолончель, Игороь Широков - акустическая гитара, Павел Сучков (Пинчер) - электрогитара, Антон Нестеров - голос, Алексей Круглов - саксофон, Алексей Наджаров - рояль, Михаил Долгов - ударные. Стихи - Стейн Мерен, перевод с норвежского - Антон Нестеров

поэзия, в прочтении, Норвегия, another book in the wall, изд-во ОГИ

Previous post Next post
Up