На прошлой неделе начал их переслушивать, но плеер подвёл и перестал работать. Поэтому стопочка дисков вновь собирает пыль на полке. Ну а я тем временем пособираю доступные в сети переводы, коих совсем немного.
Начнём, пожалуй, с самой известной композиции Нефелимов:
Love under Will
1. Первый вариант я нашёл в одном из
VK-сообществ (не самом многочисленном и профильном, кстати).
Любовь по желанию
(Дмитрий Пушкарь, Волгоград)
Мне нужно побыть одному этой ночью.
Задуши меня или покалечь!
Ты ложись, а я умру этой ночью.
Задуши меня или покалечь!
Когда я уйду, жди здесь.
Тебя ожидают все превратности жизни.
Когда я уйду, жди здесь.
Я пошлю своему ребёнку свою последнюю счастливую улыбку.
Если ты войдёшь в моё положение этой ночью,
Собери все его неприятности.
Завтрашняя ночь, длинною в вечность,
Соберёт их до завтра.
Когда я уйду, жди здесь.
Тебя ожидают все сюрпризы существования.
Когда я уйду, жди здесь.
Я пошлю своему ребёнку свою последнюю счастливую улыбку.
Между трещинами и пустотами
Земля прекрасна, земля прекрасна
Между трещинами и пустотами
Земля прекрасна, земля прекрасна
Ложись, ложись, ложись для меня...
Ложись, ложись, ложись вместе со мной...
Когда я уйду, жди здесь.
Тебя ожидают все превратности жизни.
Когда я уйду, жди здесь.
Я пошлю своему ребенку своё последнее прощай.
Эй, кто-нибудь собирается остановить моё страдание?!
Ляжет, ляжет, ляжет, это ляжет, ляжет, ляжет на меня...
Кто-нибудь! Эй, кто-нибудь собирается остановить моё страдание!?
В сладких снах мой ангел пошлёт последнее прощай.
В сладких снах...
2. Второй вариант отразился в лингвистической Амальгаме
Любовь по завещанию
(перевод
Marian Hellequin, СПб)
Мне надо побыть одному сегодня,
Задуши меня или страдай.
Ложись, я умру сегодня,
Задуши меня или страдай.
Когда я уйду, жди здесь,
Открой все сюрпризы жизни.
Когда я уйду, жди здесь,
Я пошлю своему малышу мою последнюю милую улыбку.
Если ты пройдешь сквозь мою душу сегодня,
Собери все его беды.
Завтра будет долгим с вечной ночью,
Готовься к завтрашнему дню.
Когда я уйду, жди здесь,
Открой все сюрпризы жизни.
Когда я уйду, жди здесь,
Я пошлю своему малышу мою последнюю милую улыбку.
Между трещинами и провалами
Хорошая земля.
Между трещинами и провалами
Хорошая земля.
Ложись, ложись, ложись ради меня.
Ложись, ложись, ложись со мной.
Когда я уйду, жди здесь,
Открой все сюрпризы жизни.
Когда я уйду, жди здесь,
Я пошлю своему малышу своё последнее "Прощай".
Эй, обними меня! Кто-то будет страдать...
Расскажи мне всё.
Кто-нибудь, эй, обнимите меня! Кто-то будет страдать...
Сладких снов, ангел мой, и последнее "Прощай"!
Сладких снов!
Источник:
http://www.amalgama-lab.com/songs/f/fields_of_the_nephilim/love_under_will.html Переводы стихов - вещь сложная, вне сомнений. Выше было видно, что нет единогласного понимания самого названия песни. Вероятно, ключом к этому знанию может стать вот такая шутка из сообщества помнящих Алистера К.:
_________________________________________________________________________________________________
She
Она
(перевод Marian Hellequin)
Чем ближе мы служим ей,
Тем дальше остаемся.
Потерянные в зиме
Призраки сегодняшнего дня
Продолжаем звать,
Продолжаем кричать ее имя.
Продолжаем звать,
Продолжаем идти этим путем.
Когда дождь пройдет
И я вытру эти слезы,
Сыграем в игру с Господом,
Это смоет все эти года.
Слезы обратились льдом
(обратились льдом).
Чувствую тебя рядом со мной
(слышу твой крик).
Хочу слышать, как ты кричишь
(не в одиночестве сегодня).
Не в одиночестве сегодня
(рядом со мной).
Где она?
(где она?)
Где она?
(где она?)
Мы ведь на самом деле никогда тут не были,
Мы ждем тут дождя
И дождь придет
(и смоет все эти слезы).
Дождь смоет твой страх
И я уложу тебя
(смоет все эти годы).
Дождь может быть тысячи лет
(или мы можем жить тысячи лет),
И когда дождь пройдет
(он смоет все эти слезы),
Смоются все твои грехи.
И дождь будет идти
(он смоет все эти годы).
Ты и я никогда не были там.
Слезы обратились льдом
(слезы из твоих глаз).
Никто здесь, кроме меня
(только сны выживут),
Ничто не может выжить
(думал, ты никогда не умрешь).
Хочу слышать, как ты кричишь
(думал, ты никогда не лжешь).
Слезы обратились льдом
(слезы из твоих глаз).
Будь бабочкой
(будь бабочкой),
Никогда не закрывай глаза
(закрывай глаза).
Когда я слышу, как ты кричишь
(Эхо сквозь лед)
(Слезы из твоих глаз)
(ищу всю свою жизнь)
(лишь чтобы попрощаться)
(теперь я слышу твой крик),
Просто вернись к жизни
(она возвращается к свету).
Только сны выживут
(только сны выживут).
Эхо сквозь лед
(эхо сквозь лед).
Слышишь ли ты, как я... кричу?
Кричу...
Кричу!
Источник:
http://www.amalgama-lab.com/songs/f/fields_of_the_nephilim/she.html _________________________________________________________________________________________________
And There Will Your Heart Be Also
И где всё также будет твоё сердце
(
Кристина Регинтир) Мы должны печалиться,
Чтобы освободить нашу боль.
Можешь нам помочь отправиться
На поиски своего пути?
Но ты остаешься здесь,в этом Раю.
Я бы прекратил сейчас же быть с тобой.
Но даже сквозь изморфные океаны
Я чувствую себя твоим рабом.
Только останься,
Останься в этом Раю.
Одиночество от водоворота чувств-свобода от тебя.
А ты чувствуешь свободу от водоворота, от меня?
А я здесь. С тобой.
Только останься в этом Раю...
(это с ресурса
Стихи.ру) _________________________________________________________________________________________________
ну и напоследок кавер антиутопичного психофолка 60-ых:
In the Year 2525 (Zager And Evans Cover)
В 2525 году
(перевод
Marian Hellequin, СПб)
В 2525 году, если мужчина еще жив,
Если женщина смогла выжить, они могут найти...
В 3535 году не нужно будет говорить правду
Или говорить ложь.
Все, что ты думаешь, делаешь и говоришь -
В таблетке, которую ты принимаешь сегодня.
В 4545 году не нужны будут зубы,
Не нужны и глаза.
Нечего будет жевать,
Никто на тебя не посмотрит.
В 5555 году твои руки плетьми висят по бокам,
Твоим ногам нечего делать.
Какая-нибудь машина сделает все за тебя.
В 6565 году не нужен будет муж,
Не нужна жена.
Ты выберешь себе сына, выберешь и дочку
На дне длинной стеклянной колбы.
В 7510 году, если Бог придет, пора уже этому будет свершиться,
Может, он посмотрит вокруг и скажет:
"Похоже, пора устроить судный день".
В 8510 году Бог покачает своей могучей головой,
Он даже скажет: "Мне нравится, где был человек,
Я снесу все это и начну заново".
В 9595 году, мне как бы интересно, будет ли жив человек.
Он взял все от этой старой Земли, что мог,
И ничего обратно не вернул.
Теперь прошло 10000 лет,
Человек выплакал биллион слез
О том, что никогда не знал,
Теперь прошло царство человека.
Но в вечной ночи
Мерцание звезд
Так далеко,
Может, это только вчера...
Источник:
http://www.amalgama-lab.com/songs/f/fields_of_the_nephilim/in_the_year_2525.html оригинальная версия
Click to view
© Лингво-лаборатория «Амальгама»:
http://www.amalgama-lab.com/.