Я мама ребенка билингва. Т..е она постоянно слышит 2 языка. Иногда 3 языка в семье. Девочке полтора года. Общается жестами и вокализирует. Я ее понимаю. А другие люди нет. С другими людьми либо отказывается общаться (отталкивает), либо повелительно показывает жестами, что ей надо
(
Read more... )
Моя дочка растет в Германии при русскоговорящих родителях настоящим билингвом, а сейчас еще и увлеклась английским - не знаю пока, во что это выльется, может, к школе будет на 3 языках свободно говорить. Сейчас ей 4, и она свободно, одинаково хорошо говорит по-русски и по-немецки.
У нас языки всегда были тесно переплетены. Никакого разделения - ни на персоны, ни на ситуации - не получалось, потому что я говорила и с дочкой, и при ней то по-русски, то по-немецки, в зависимости от языка прочих участников ситуации. У нас есть друзья и знакомые, говорящие и так, и эдак, и любые совместные мероприятия сопровождаются постоянным переходом с языка на язык. Игр и книжек больше на немецком - они доступнее. Родители (мы с мужем) между собой говорят только по-русски. А все тренеры и руководители кружков - только по-немецки. А мамины подружки - на обоих языках. То есть мой ребенок рос в каше из двух языков, и для него совершенно естественным был тот факт, что всякий предмет имеет два названия.
Когда дочка пошла в садик (в 3 года), русский у нее преобладал, но немецкий догнал его очень быстро. Да, я "занималась" - с началом детского сада я говорила с дочкой гораздо больше по-немецки и исключила книжки, мультики, игры на русском. Через пару месяцев я убедилась в прогрессе и мы вернулись к прежнему спонтанному языковому режиму.
Наверное, мне помогло то, что билингвизм - норма в нашем окружении. В нашем саду почти все дети билингвальны, они хвастают языками друг перед другом, и моя дочь ощутила собственную билингвальность как преимущество.
Кроме того, там, где мы живем, полно русскоязычных из разных стран, особенно в сфере обслуживания, так что дочка очень часто практикуется в русском языке вне семьи. Вопросов "Зачем говорить по-русски" не возникает, поскольку по-русски говорит половина ее мира.
Reply
Вопрос был у меня к тем мамам, которые живут в среде иноязычной. А если постоянно вращаться в иммигранской среде где билингвизм норма, то врзможно проблем не возникает. Задумалась, может к вам в город переехать....
Пост у меня наболевший мамский иммигранский. Т.к. я живу в среде франкоязычной. Билингов у нас в городе ок. 5 %. И тех в школах учителя воспринимают как инопланетян. :) Иммигрантов в городе ок 5 %
А в коммент к вам вставлю рекламу ;) - по профессии я практикующий психолог. Работаю по скайпу со взрослыми, с самыми разными темами. С детьми я не работаю. Если только с детской темой в русле системной семейной терапии - через маму или папу. К билингвизму профессионально не имею отношения. Сама в общении и работе четко языки разделяю. Если у человека русский родной язык, то говорю с ним на родном. Если у человека французский родной, то говорю с ним на его родном.
Reply
Leave a comment