Я мама ребенка билингва. Т..е она постоянно слышит 2 языка. Иногда 3 языка в семье. Девочке полтора года. Общается жестами и вокализирует. Я ее понимаю. А другие люди нет. С другими людьми либо отказывается общаться (отталкивает), либо повелительно показывает жестами, что ей надо
(
Read more... )
детям 3 и 4,5 года. оба говорят на обоих языках сейчас одинаково, но пассивный словарный запас русского больше, потому как книги в основном читаю я.
старший сын говорит немного хуже (но все понятно всем, просто построения фраз быают сложнее в 4-5 лет) его сверстников, но допускаю, что это особенность конкретного ребенка, дочь говорит наравне со сверстниками своего возраста и даже лучше некоторых по моим наблюдениям, поет песни, стихи читает и т.д. на обоих языках.
иногда могут заменить слово в одном языке на слово из другого, если не знают его, очень забавно, лучше всего понимают друг друга, там вообще нет тормозов, могут постоянно переходить от одного языка на другой. с нами (родителями, родственниками) четко разграничивают языки, смешивания не допускают, следят строго.
русский поддерживаю в основном я. книги, мультфильмы, бабушка-дедушка по скайпу и 2 раза в год в живую по 1-2 месяца
если важно - в школу ходят, сын с сентября, дочь 2 месяца как. на пол дня. там турецкий+арабский. на русскую речь не повлияло
Reply
Вы при муже на русском общаетесь с детьми?
Если дети строго разграничивают языки, значит вы тоже в общении не смешиваете?
Reply
я всегда общаюсь с детьми только на русском, т.е. я никогда ни при каких обстоятельствах не скажу своему ребенку что-то по-турецки, единственное иногда мы можем с ними обсудить как перевести то или иное слово с русского на турецкий и наоборот. если они не знают слово по-русски и говорят мне его по-турецки, то я говорю, что не понимаю и задаю наводящие вопросы, пока сын был маленький, он называл меня "анне"(мама по-турецки), я ни разу не откликнулась, просто через какое-то время спрашивала к кому он обращается, не к маме ли? в итоге он понял, что нет никаких "анне", а есть мама)
с мужем между собой мы общаемся на турецком, т.к. он другого не знает :( но иногда я ему могу сказать что-то простое по-русски (типа да, нет, хорошо, будь здоров и т.п.). если муж говорит детям что-то по-русски, то они воспринимают это как игру-шутку, исправляют на турецкий
Reply
Leave a comment