перехватил кусочек тайной китайской переписки. речь явно идет о растущих не по дням, а по часам курсам акций молодых развивающихся компаний, подающих надежды китайских пенисах и разговорном китайском английском. буду следить за развитием событий.
интересно, что означает иероглиф в виде логотипа Мерседеса?
* * *
смотрел вчера пиксаровский "Cars". все сильнее сформировывается желание дать в морду какому-нибудь профессиональному переводчику. ну вот просто без вопросов: - привет, я профессональный переводчик. - нна в морду, понюхай благодарный зрительский кулак.
когда переводчик просто не знает языка, это еще можно как-то понять. ну двоечник, бывает. мало ли какая судьба занесла человека на мосфильм. руководство мофильма, понятно, тоже не знает языка и проверить работу кул-гая не может. но когда блядь начинают на пустом месте, из простой доброй шутки городить хуй знает что - какой-то приблатненный педерастический кал озабоченного разнообразными половыми инфекциями воспаленного мозга - здесь мы уже вышли за границы добра и зла. здесь полемика ведется тяжелыми баллистическими ракетами. посылаю переводчикам мосфильма луч водородной бомбы.