к предыдущему

Jul 10, 2011 20:53

И стыдно за свою слащавость, на самом-то деле. И за промахи мимо цели (`амартано, да) стыдно.
Ну что поделаешь, по человечеству - пока - так.

sacando petroleo

Leave a comment

(The comment has been removed)

alpaca July 10 2011, 17:25:06 UTC
На тексте - во множестве оценочно-положительных прилагательных. Ну ок, или для меня это множество.
В очном общении - думаю, так же, за тем исключением, что это сильно труднее заметить - последние несколько лет я довольно немногословна.

Reply

(The comment has been removed)

alpaca July 11 2011, 06:50:40 UTC
Брррррр.... Нинада!!!
А в голове у меня скорее образы и понятия - без поименования. Потому и трудности с обозначением. Дала о себе знать привычка думания между несколькими языками и за ними.

Reply

(The comment has been removed)

alpaca July 11 2011, 06:59:08 UTC
Как-то так вышло :-) Первым, наверное, богословское образование подсобило: когда мы на первом курсе начинали одновременно изучать древнегреческий, латынь и древнееврейский, не считая всяких новых, сложно было не перескочить "за". Ну и тэзешный опыт, где нужно было много переводить "с" и "на" всякие-разные языки: "Ты русская? Значит, говоришь по польски. Знаешь испанский? Значит, можешь переводить португальцам" и пр.

Reply

(The comment has been removed)

alpaca July 11 2011, 07:27:39 UTC
На самом деле всё шло параллельно - и греческим (правда, ново-) я начала заниматься в 12 лет, и кризисным консультированием - в 20... что-то основное определилось довольно рано.
Это не картинки, нет (картинки для меня всё равно что слова - т.е. это бОльшая степень выраженности, уже язык), скорее то, что за ними. Ощущения, совокупность свойств. Что-то описательное, из серии "оно такое" :-)

Reply

alpaca July 11 2011, 07:30:14 UTC
Думаю, это похоже на мышление между языками психотерапии. Только теперь перенеси такое мышление на "между" любыми знаковыми системами.

Reply

(The comment has been removed)

alpaca July 11 2011, 07:42:37 UTC
Похоже, да. И, кажется, то, что ты называешь образами и ощущениями, падает в ту же копилку.
Смотри: при знании хотя бы двух-трёх языков, а особенно при необходимости перевода, обращаешься не к словарному значению слова (и какому из? - их может быть несколько десятков), а к тому, что "за". Вот эти "за" и сопоставляешь в разных языках.

Reply

(The comment has been removed)

alpaca July 11 2011, 07:55:26 UTC
Да-да, конечно, но в уме держится всё равно то, что "за" - т.е. отсылка к тому, что снег, к примеру, на планете бывает множества видов, только эскимосы об этом знают, а африканцы - нет :-) зато африканцы знают про песок.
Абстрактное мышление.... наверное, надо про него почитать побольше.

Reply

(The comment has been removed)

alpaca July 11 2011, 08:32:11 UTC
:-) Вряд ли нет.
Почитаю - скажу точно! *задрав повыше нос*

Reply

(The comment has been removed)


Leave a comment

Up