Як лід жінкою став

Jan 02, 2010 13:23


...На дорогах гололедица...

http://economics.unian.net/rus/detail/31808

Можливо я помиляюсь або введені якісь нові правила, проте, здається, раніше це називалось *гололед*.
Чи це особливості російської для українців?:)
 

отак і живем

Leave a comment

Comments 9

123marinka456 January 2 2010, 14:50:40 UTC
Це така собі помісь гололеду і ожеледиці))
Типа ведмідь+медведь=ведмедь)))

Reply

ja_olenka January 2 2010, 15:03:17 UTC
мені ще подобаються "огурці"))

Reply

alonium January 2 2010, 15:10:30 UTC
це все з тієї *опери*%)

Reply


askelo January 2 2010, 16:31:22 UTC
стопудово журналюга з яког8ось там Козятина писав та мав на увазі ожеледицю

Reply

alonium January 2 2010, 17:27:15 UTC
виходить що ні.
див. комент нижче

Reply


(The comment has been removed)

alonium January 2 2010, 17:26:32 UTC
дякую!
виходить що насправді неправильно вживати *гололед* по відношенню до доріг...проте раніше весь час тільки так і чула, тому *гололедица* і здивувала

Reply

(The comment has been removed)

alonium January 2 2010, 17:38:11 UTC
мову треба знати. тим паче російська в нашій країні ніяк не зайва.

Reply


ivha_ua_nsk January 3 2010, 09:49:31 UTC
Був такий віршик в В.Берестова:

Не идется и не едется,
Потому что гололедица.
Но зато отлично падается!
Почему никто не радуется?:)

Я виросла в Росії, тож для мене обидва варіанти цільком прийнятні. Просто два окремих слова:)

Reply

alonium January 3 2010, 10:23:00 UTC
Тепер і для мене будуть:)

Reply


Leave a comment

Up