Багажно-лингвистическое

Aug 17, 2015 22:04

Оригинал взят у ne_skazu в Багажно-лингвистическое


Вот тут эта фотка открывается в полном размере, при желании.
А вот из нее пара фрагментов:




Вот, с другой фотки:



Вопрос на засыпку: откуда в рейсе "Боинга" авиакомпании "Malaysia Airlines", летевшем "Амстердам - Куала-Лумпур", вдруг багажные талоны - кириллицей?
И вот еще показательно:



Остальное об этой бутафории - вот тут.

ps
В комментах мне сообщили такую версию появления кириллицы на багаже авиарейса из Голландии в Коала-Лумпур: допустим, это был транзитный багаж, сказали мне, и дали расшифровку кодов билета - якобы он был продан в Казахстане, в компании "Air Astana".
Что ж, возможно, с этими багажными ярлыками все чисто.
Возможно.
Давайте разбираться с кодами.

На багажном талоне упоминается три рейса:
1. Кучинг (KCH), рейс MH265
2. Куала-Лумпур (KUL), рейс MH17
3. Амстердам (AMS), KC903

Допустим.
Но хотелось бы посмотреть на доказательства того, что авиакомпании Казахстана используют на международных маршрутах не государственный казахский (с дублированием на английский), а почему-то русский язык.
Вот так выглядит международная бирка "Приоритетный багаж":



А вот так, например, выглядит международный стандарт "Air Astana", рейс на Гонконг:



Мы видим, что основные языки - английский и казахский.
Причем английский - вспомогательный, дублирующий.
Ни о каком русском языке в паре с английским (тем более в основной, недублируемой на государственный казахский язык надписи) речи вообще нет.
И даже если сделать скидку на непонятки, на глупость типографии, на одинаковые слова в русском и казахском, на что угодно - то все равно "Приоритетный багаж" по-казахски на кириллице пишется вот так:

"Багаж басым".

Поэтому от сторонников того, что с ярлыками все гладко, хотелось бы каких-то аргументов.

боинг, новороссия, 2014

Previous post Next post
Up