Языковые "непонятки"

Jun 28, 2017 12:43

Меня несказанно удивляют люди, утверждающие, что выучили язык за 3 месяца. Видимо, мы не гении, а гении - не мы. Ибо с каждым погружением в пучину сербского, я чувствую, что запутываюсь в сетях языковых нюансов и тону в значениях. Вот очередная партия открытий.



- Всем известно, что в Сербии мат не считается постыдным. На нем говорят и старые бабушки, и малые дети. Мало кто стремится сократить выражение «Сунце ли ти жарко jебем?» (фраза, обозначающая крайнее недовольство, аналог «Твою мать», «Черт побери», «А ты не офигел»?), выкинув из него нецензурное слово. Зато то тут, то там вдруг слышится: «Jebem ti sunce!»
- Ваня - это женское имя. В исключительных случаях так могут называть и мужчин по имени...Владимир.
- «Мама, обучена у панталоне», их вовсе не обувала. Ведь «Обући се» - это одеться, а «обути се» - обуться.
- «Рећи» (говорить) в настоящем времени употребляют только боснийцы. Все остальные заменят его нужной формой глагола «казати» (говорить). При этом и в прошедшем, и в будущем времени в обиход вовращается слово «рећи».
- «Нећу да идем» и «нећу ићи» - это не одно и то же. Первое обозначает нежелание что-то делать в будущем, второе - невозможность.
- «Куда?» используется все реже - его заменило вездесущее «Где». Впрочем, возможны вариации. «Где?» говорят сербы, «Ди?» - жители Воеводины, «Гдје?»- хорваты, а «Ђе?» - боснийцы и черногорцы. На вопрос «Где си?» ни в коем случае нельзя отвечать «У Новом Саду». Ведь вопрошающего волнует совсем не ваше местоположение, а то, какими судьбами вас сюда занесло.
- Рассказывая о двоюродных братьях и сестрах, местные обязаны уточнить, чьего они роду-племени. Ведь очень важно, о ком идет речь - о «брату од тетке» (сыне сестры матери или отца), «брату од уjака» (сыне маминого брата) или о «брату од стрица» (сыне брата отца). Сербы уточняют, о каком из дядечек идет речь, даже разговаривая с вами по-русски. Дело привычки, что тут возьмешь.
- Слово «брати» (брать) применяется только в отношении урожая. А для сбора волос в пучок придется использовать «скупити косу». «Ловити» можно только зверей, а «хватати» - всех, кого попало.
- В жаргонной речи слова неожиданно приобретают другое значение. «Бацити», обозначающее «выкинуть», может запросто трансформироваться в «бацити се» - подсесть на что-то, а «разбиjати се» (разбиваться) - в «разбиjaти се од хране (пиће)» (обжираться, нажираться). Всякая всячина, «Свашта», может выражать крайнюю степень удивления. «Е, свашта!», - вторила героям легендарного фильма «Ко то тамо пева» медсестра в поликлинике, когда один из приборов неожиданно перестал работать.
- Кстати, роли-то в фильме не распределяют, а доверяют. «Улога је поверена» - это дело несказанной важности.

А вот и пояснения от носителя языка.
"Вот что я предлагаю в тексте исправить.

- Мат считается постыдным. Не знаю откуда взялось такое мнение у русских. Количество матов у сербов точно одинаково как и у русских.

- "Рећи" означает "сказать" и используется у всех сербов, не только у боснийцев. Впрочем, "речи" и "казати" слова одинакового значения (синонимы).

- В всей Сербии используется слово "где", а "ди" можно где-то услышать в Воеводине, но не так часто, и совместно с вариантом "де" (сокращенно "где"). И "ди" и "де" являються жаргонным словом или локализмом. Можно сравнить с словами "чё" и "шо" в русском языке, которые используются как сокращенные варианты слова "что".

- В Боснии, Герцеговине, Черногории, Хорватии используется слово "гдје" и оно, вместе с "где" является литературным словом. Но в Черногории, Герцеговине, Боснии и Далмации можно услышать и вариант "ђе", но оно тоже является локализмом или старым жаргоном.

- Для сбора волос в пучок придется использовать выражение «скупити косу»".

И кто тут утверждал, что братская речь простая и понятная?

учим сербский

Previous post Next post
Up