Краткий пересказ нашей секции на конференции в Вашингтоне
разместил "Голос Америки".
...несмотря на то, что за последние десять лет в России появилось так называемое «официальное» толкование национальной истории, в регионах страны, тем не менее, продолжают существовать собственные исторические герои и интерпретации исторических событий. ...
Обратный перевод, да еще в пересказе, конечно, ужасен. Не было у меня ни про "Челябинск как дом индоевропейцев", ни про "негласную поддержку среди населения" (почему "негласную"?), а тему "геноцида черкесов" поднимают, конечно, не "местные элиты" (так и вижу губернатора Ткачева, поднимающего эту тему, ага), а черкесские активисты... Многовато неточностей на восемь предложений. Вот и Кынев
сегодня про то же - хотя он про российских журналистов.
И для меня загадка, откуда они взяли мою должность? в
материалах конференции (вот
здесь, p.6) (а пересказ явно ориентирован не на сказанное, а на написанное) все было правильно, такое название кафедры осталось только на старых визитках... Вроде бы я никому из "Голоса Америки" визиток не давал?
Ну да ладно, сослались так сослались. Хотя лучше было или дословно цитировать, или сначала мне написать для сверки - адрес доступен.