апология экклезиологической ереси председателя Синода Константинопольского патриархата

Dec 31, 2018 11:32

митр. Элпидофор Ламбриниадис:

"«Отказ признать за кем-либо первенство в Православной Церкви, первенство, которое может воплотить «protos» [первый], то есть епископ, имеющий привилегию быть первым среди своих братьев-епископов, представляет собой ересь. Обычное утверждение о том, что единство среди православных может быть обеспечено либо их общей ( Read more... )

ересь, константинопольский папизм, ереси Константинопольских иерархов

Leave a comment

allexell January 7 2019, 12:04:26 UTC
<<Переводчик использовал фразу из неофициального перевода Декрета об экуменизме:all who have been justified by faith in Baptism are members of Christ's bodyПеревод: оправдавшись верой в крещении, они сочетаются Христу...

Комментарий, который меня попросили разместить касательно перевода этой статьи:

"Ответ:

Переводчик использовал тот перевод на русский язык, который предлагается нам Ватиканом и который издан католиками: http://www.cathmos.ru/files/docs/vatican_documents/VatCouns.pdf

Нужно ли было переводчику перевести заново ватиканские документы? Или ватиканский перевод верно отображает сущность ватиканского оригинала?

Чтобы найти ответ на этот вопрос, важно понимать, что английский текст опять-таки не является оригиналом, это перевод с исходника на латыни. В латинском оригинале в этом месте написано:

Nihilominus, iustificati ex fide in baptismate, Christo incorporantur,[17] ideoque christiano nomine iure decorantur et a filiis Ecclesiae catholicae ut fratres in Domino merito agnoscuntur.[18]

Christo incorporantur можно перевести на русский, как «сочетаются Христу». Кстати, в греческом тоже употреблен аналогичный вариант «ἐνσωματωμένοι στό Χριστό»."

Reply


Leave a comment

Up