митр. Элпидофор Ламбриниадис:
"«Отказ признать за кем-либо первенство в Православной Церкви, первенство, которое может воплотить «protos» [первый], то есть епископ, имеющий привилегию быть первым среди своих братьев-епископов, представляет собой ересь. Обычное утверждение о том, что единство среди православных может быть обеспечено либо их общей
(
Read more... )
Комментарий, который меня попросили разместить касательно перевода этой статьи:
"Ответ:
Переводчик использовал тот перевод на русский язык, который предлагается нам Ватиканом и который издан католиками: http://www.cathmos.ru/files/docs/vatican_documents/VatCouns.pdf
Нужно ли было переводчику перевести заново ватиканские документы? Или ватиканский перевод верно отображает сущность ватиканского оригинала?
Чтобы найти ответ на этот вопрос, важно понимать, что английский текст опять-таки не является оригиналом, это перевод с исходника на латыни. В латинском оригинале в этом месте написано:
Nihilominus, iustificati ex fide in baptismate, Christo incorporantur,[17] ideoque christiano nomine iure decorantur et a filiis Ecclesiae catholicae ut fratres in Domino merito agnoscuntur.[18]
Christo incorporantur можно перевести на русский, как «сочетаются Христу». Кстати, в греческом тоже употреблен аналогичный вариант «ἐνσωματωμένοι στό Χριστό»."
Reply
Leave a comment