alib.ru и мы.

Feb 09, 2014 18:08

Относительно новым в моей жизни является букинистический проект на alib.ru. Как подсказывает бегунок на сайте - мы с Кисой там уже 9 месяцев. Чертовски увлекательно подбирать описания и фотографировать книги, а затем вести переписку с покупателями, подписывать конверты и даже - стоять на почте. Хотя относительно последнего - прелесть новизны уже слегка ушла, и зачастую хочется просто быстро все отправить :)

начнем со ссылки: http://www.alib.ru/bs.php4?bs=Allemal

Да, наше название - это первый повод для ощущения необычности. Когда-то смертельно давно, мне хотелось найти ник для личной подписи. Сейчас мне сложно сказать - хотелось ли мне чего-то, что не имело бы перевода или наоборот что-то со скрытым смыслом. Как это ни парадоксально, но похоже и то, и другое, потому что вдохновение я искала в огромном немецко-русском словаре. Путем долгих попыток, было выбрано Greis Allemal. Первое слово легко представимо как имя, а переводится (как ехидно подсказывает мне гугл) как старый, дряхлый, древний. Насколько я припоминаю, в том моем словаре значения были расставлены в каком-то ином порядке, поскольку дряхлой я себя не ощущаю даже сейчас, спустя... десять что ли лет? а тогда не воспринимала точно. Мне нравился последний вариант перевода, поскольку мне казалось, что сущность внутри меня гораздо старше меня материальной. Но вероятно все это и правда оказалось довольно сомнительным и далеким, а потому довольно быстро отвалилось, осталось лишь - Allemal. К этому слову безусловно тоже есть перевод, хотя я вытащила его из выражения ein für allemal - раз и навсегда, и много лет полагала, что оно не имеет перевода само по себе, а следовательно как самостоятельное слово исключительно мое, но справедливость требует уточнения, иногда его все же переводят - либо как "всегда", либо как "каждый (всякий) раз". Какой удар по самолюбию ;)

А когда мы думали над общим букинистическим именем, я решила им поделиться. Тем более, что для старых книг, которые ищут нового хозяина, идея о хотя бы частичной вечности должно быть довольно близка. Пусть быть может она найдет себе владельца не навсегда, но на как можно больший срок. Как можно более счастливый для всех участников. Потому что да, букинистика - это еще и миссия.

И вот теперь еще есть BS Allemal - продавец книг. И это неожиданно уже довольно большой пласт жизни.

Самые экзотические книги, которые были у нас в руках - это две книги на амхарском. Это язык, на котором говорят в Эфиопии. Но тут вынуждена признаться, что мы пока не смогли их внятно описать и поэтому на сайт не выкладывали (через вторые руки есть знакомый, который на этом языке читает, так что этот вопрос мы решим).

Самая большая посылка составила 30 книг - это были книги для чтения на английском языке, в Москву.

Самая легкая отправка прошла как письмо. Это была записная книжка грибника. Нет. Ошиблась. Брошюра об Уильяме Блейке А. Елистратовой 1957 года на 32 страницы оказалась легче. Ее вес на почте составил 76 грамм.

Самые экзотические покупатели (что интересно заказали в один день) - Гайса Газидуллаевич и Нигаард Рой Роевич.

Самое странное место отправки? Ну наверное, все же поселок Перегрёбное в Ханты-Мансийском автономном округе. Хотя Ильинский погост в Подмосковье тоже необычен.

Чертовски увлекательная прикладная география, если честно. Все чаще хочется завести карту и отмечать флажками, куда уходили книги. И да, я за всю предшествующую жизнь кажется ни разу не отсылала почтой ни бандеролей, ни посылок. а за прошлый год (с мая по декабрь) их было 90. И ведь это лишь начало, ведь база растет... Почти пугающе, потому что сейчас только описанные и выставленные книги составляют 30 банановых коробок. Нет, вру. Вчера добили еще одну, 31... И мы оба верим, что мы в этом надолго.

Ну а самое ценное во всем этом мероприятии - то, что у нас Кисой есть общее увлекательное дело. И наши способности и склонности явно дополняют друг друга. Я лучше работаю с компьютерными базами, он - непосредственно с книгами. И это безумно круто.
Previous post Next post
Up