Паразит. лингвистика

Dec 04, 2014 17:04

Оригинал взят у selenadia в Паразит. лингвистика
Оригинал взят у lengvizd в паразит (ленгвиздика)
ПАРАЗИТ. нахлебник, прихлебатель, тунеядец.



Заимствовано в XIX в. из французского языка, где parasite восходит к греческому parasitos, происходящему, в свою очередь, из сложения para "при, со" и sitos "пища, еда". Паразит буквально - "сотрапезник".

Ну, что тут скажешь. Как всегда, видим, что нейтральное славянское С в оригинале заменено звучащим для русского уха инородным З.
Если бы мы произносили так, как написали французы, то, вполне вероятно, услышали бы в ПАРАСИТЕ нашего славянского ПОРОСЯ ЕДящего.
ПОРОСЬ, как известно, требует еды и много. Сам же, на подножном корму, в наших местах почти не выживает, ПАРАЗИТ. ПОРОСЬ, кстати, хоть и родственен импортному ПОРку, всё же, оФФФФициально считается исконно славянским словом.



ЗЫ. Когда-то в юности читал словарную статью с трактовкой этимологии слова ПАРАЗИТ, отличной от современной оФФФФициальной - якобы, древние ПАРАЗИТЫ, это древнегреческие писцы - делопроизводители, нотариусы и адвокаты, составлявшие челобитчикам жалобы и прошения.
Я не нашел, к сожалению, в интернете этой версии, а где я читал это на бумаге уже не помню, но, думаю, и в этом случае можно бы было возвести это слово к славянским корням.
Во времена Пушкина, например, в заведениях ещё СИДели СЕДельцы и предСЕДатели. Возможно, ПАРАСИТ, это ПРЕдСЕДатель и есть.
Как вариант, ПЕРЕ ЧЁТчик или специалист по ПРЕД СУДебной процедуре. Но, во всяком случае, слово ПАРАЗИТ очень похоже на славянское.

Слова, Лингвистика

Previous post Next post
Up