Процесс и результат переосмысления чужого творчества может принимать разные формы. В 2011 году англо-ирландская рок-группа "The Waterboys" выпустила альбом под названием "An Appointment with Mr Yeats" ("Встреча с г-ном Йейтсом"), все 14 песен которого представляют собой стихотворения великого ирландского поэта У.Б. Йейтса, положенные на рок-музыку. Довольно неожиданное обрамление стихов, пронизанных в большинстве своем стихией воздуха, но такая обработка придает поэзии иное звучание и новые качества. У.Б. Йейтс (1865-1939)
Несмотря на то, что рок-музыка - субстанция в основном заземляющая, здесь, на мой взгляд, музыкантам удалось передать дух Ветра и Огня, которым пронизано стихотворение, стремительное движение - при этом сохранив печать Запредельного.
[English lyrics] The host is riding from Knocknarea And over the grave of Clooth-na-Bare Caoilte tossing his burning hair And Niamh calling: 'Away, come away' 'Away, come away, away, away'. The winds awaken, the leaves whirl round Our cheeks are pale, our hair is unbound Our breasts are heaving, our eyes are agleam Empty your heart of its mortal dream. The host is riding from Knocknarea And over the grave of Clooth-na-Bare Caoilte tossing his burning hair And Niamh calling: 'Away, come away' 'Away, come away, away, away'. Our arms awave, our lips are apart And if any gaze on our rushing band We come between him and the hope of his heart We come between him and the deed of his hand. The host is riding from Knocknarea And over the grave of Clooth-na-Bare Caoilte tossing his burning hair And Niamh calling: 'Away, come away' 'Away, come away, away, away, away, away...'.
На самом деле в этой песне объединены два стихотворения Йейтса ("Роза" и "Темные воды"). Тут заземление проявлено в музыке на полную катушку - и на контрасте с музыкой возвышенные и возвышающие слова. Разрыв шаблона, но я не чувствую в этом дисгармонии...
Слова на английском (а последний-то куплет в песне не весь звучит!): [Lyrics] I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea Far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may never die, a sadness that may never die.
A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose Ah, dream not of that, my beloved, the flame of the meteor that goes Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew For I would we were changed, my beloved, to white birds on the foam, I and you, to white birds on the foam, I and you.
Bend low, that I may crown you, flower of the branch silver fish my hands have taken from the running stream, morning star, trembling in the heavens like a white fawn on the border of a wood Bend that I may crown you, that I may crown you.
And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may never die, a sadness that may never die.
I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more Soon far from the rose and the lily and fret of the flames would we be Were we only white birds, my beloved, white birds on the foam of the sea, white birds on the foam of the sea.