Об избыточности. Впечатления от книги А.Старобинец "Лисьи броды"

Jul 26, 2024 12:14

Если тебе нет особой разницы, что именно читать, то на помощь всегда готовы прийти интернет-списки с новинками месяца, или бестселлерами, или лучшими книгами по мнению критиков. Вероятность того, что книга, вознесённая на пьедестал интернет-журналистами, не понравится, довольно высока, но никто ведь не мешает бросить историю недочитанной или дочитать и окончательно осознать, что она тебе не понравилась.

Книгу Анны Старобинец «Лисьи броды» я нашла как раз в очередной подборке самобытных и интересных новых книг. Описание мне понравилось, да и автор знаком. Когда-то давно, в детстве, её «Убежище 3/9» мне очень понравилось, хотя, честно признаться, в упор не помню, о чём там шла речь. В этом, кстати, особенность моего восприятия книг этой писательницы: они выветриваются из памяти на раз-два. Поэтому, дочитав «Лисьи броды», я решила срочно отметить этот факт в журнале, чтобы потом не пришлось перечитывать.

Сюжет книги представляет собой историческую канву по которой идут фантастические узоры. Лето и осень 1945 года в советской Маньчжурии, аллюзии на японский отряд 731 (который в книге изменён на 512), с их опытами над людьми и животными в попытках создать биологическое оружие (если это можно так назвать), жесткое описание советских лагерей и армий, британская разведка, и параллельно с этим трёххвостые волшебные лисицы-оборотни, проклятое золото, бессмертные Даосы с волшебной кровью, терракотовые воины, гипноз, месмеризм, руны, волшебные иероглифы, ведьмины заговоры,старообрядческий уклад, азиатские поверья… То, что начинается, как пусть магический, но всё же реализм (заявленный, кстати, в жанре этого произведения), уже ближе к середине напоминает сборную солянку, в которой уже нет смысла искать логику действий персонажей, остаётся просто наблюдать за развитием сюжета.

Основная проблема данного романа в том, что автор решила запихнуть в него всё лучшее сразу, про сюжет я уже написала, такая же «солянка» и в выразительных средствах. Если это рефрены, так пусть их будет столько, чтобы читатель невольно выучил этот кусок прозы и при очередной встрече уже мог процитировать, не глядя в книгу; если художественное описание природы, так на несколько страниц, утрись, Лев Николаевич со своим дубом; если неожиданный поворот, так почти в каждой части, а потом и в каждой главе; если описание секса или смерти, так во всех неприятных физиологических деталях (я не слабонервная, но у даже у Уэлша с Палаником всё это воспринималось как-то не так мерзко); если персонаж имеет какую-то яркую деталь внешности, то она будет упорно упоминаться при каждом его появлении...

Так совпало, что перед «Лисьими бродами» я читала авторов, максимально лаконично и ясно излагающих свои мысли, и поэтому с самых первых страниц цветистость и витиеватость речи автора почему-то не смогла воспринимать серьёзно, совершенно непроизвольно губы складывались в саркастическую улыбку, а в уме то и дело мелькало слово «графомания». Но, вероятно, это произошло именно из-за контраста, потому что в рецензиях на это произведение язык изложения как раз-таки хвалят за образность и «волшебность».

Книга воспринимается очень объёмной (и это я говорю, как человек с удовольствием прочитавший «Войну и мир», и «Властелина колец», и несколько раз перечитавший тысячестраничный «Дом в котором…»), хотя там всего около 700 страниц. Но последние три-четыре части я «догрызала» уже на морально волевых. И не потому что книга плоха, была бы плоха, я бы бросила её без сожаления, книга … избыточна. Это как с едой: ты можешь с удовольствием попробовать какое-то интересное, многосоставное блюдо, но когда повар начинает в тебя силой пихать всё больше и больше, не останавливаясь, не давая проглотить - сдержать рвотные позывы не так-то просто. Вот и с «Лисьими бродами» так. Книжка могла бы стать очень классной, если бы автор смогла вовремя остановиться и разнести фонтан своих идей на три-четыре разных произведения. Вместо этого имеем то, что имеем.

книги, Фэнтези, обзор

Previous post Next post
Up