Премьера трека на трибьют-альбоме «Сохрани мою речь навсегда»

Jan 14, 2021 11:17




Премьера нового трека Алины Орловой «Priimki džiaugsmą iš manųjų rankų» на трибьют-альбоме «Сохрани мою речь навсегда» к 130-летию Осипа Мандельштама. Слушайте на цифровых площадках.

Алина Орлова: «В первую очередь меня привлек ритм этого стихотворения - неспешный чувственный речитатив, а также, конечно, прекрасный мелодичный перевод литовского поэта и переводчика Томаса Венцловы. Я вообще люблю стихи раннего Мандельштама: они легче ложатся на музыку, они проще в своей форме. Что касается именно этого стихотворения, в нем я нашла созвучную себе ноту осознания неизбежности, экзистенциальной обреченности, в каком-то смысле смертности творца, в противовес которой выступает живая земная, человеческая любовь, сопереживание, желание подарить близкому самое сокровенное. Все это оказалось очень знакомым - грустным и радостным одновременно. Для меня это песня о слиянии в любви, в творчестве, в смерти».

image Click to view



«Возьми на радость из моих ладоней…»
Осип Мандельштам / Алина Орлова, 1920/2021

Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.

Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.

Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.

Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина - дремучий лес Тайгета,
Их пища - время, медуница, мята.

Возьми ж на радость дикий мой подарок,
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.

Priimki džiaugsmą iš manųjų rankų -
Truputį korio ir truputį saulės,
Kaip mums įsakė Persefonės bitės.

Neprirakintos valties neatriši,
Švelnių šešėlio žingsnių neišgirsi,
Būties tamsybėj siaubo neįveiksi.

Mums lieka pabučiavimai - pūkuoti,
Vieninteliai, tarytum mažos bitės,
Kurios numiršta, skrisdamos iš lizdo.

Jos perveria skaidrių naktų tankynę,
Jų tėviškė - tamsus Taigeto miškas,
Jų penas - laikas, liepžiedžiai ir mėtos.

Štai atšiauri, džiaugsminga mano duoklė,
Sausi karoliai, nebegyvos bitės -
Jų kūnuose medus pavirto saule.

(перевод Томаса Венцловы)

#AlinaOrlova #АлинаОрлова #OM130 #СохраниМоюРечь #Мандельштам

трибьют, аудио

Previous post
Up