"Чтоб до тебя, тобой бы слово доносилось, и в переносном смысле, лучше бы - в прямом..."

Mar 28, 2014 14:36

* * *

Барменша Женечка, налей мне водки с соком,
Зайди за пыльные цветные витражи.
Согласен я за анекдот ходить под сроком,
И ты об этом хоть кому-то расскажи.

Допетрил я - твое брильянтовое ушко
На самом деле - государево ушко.
Так передай, что мне мерещилась наружка,
И настучи, что я собрался далеко.

Ведь ты не зря же так за стойкой навострилась,
Следи, как буду пробивать я стенку лбом.
Чтоб до тебя, тобой бы слово доносилось,
И в переносном смысле, лучше бы - в прямом.

А возле бара было тесно, словно в трюме.
Плохие рифмы разносились по стране.
Для бедной Женечки слова тонули в шуме,
А потонули все словечки в тишине.

И ни единой не пронес я рюмки мимо,
И каждый слог кремлевских звезд почти достиг.
Тебе зачем-то было знать необходимо,
Что приходило мне на ум и на язык.

"Советский писатель" - Павел Антокольский, Сергей Доренко, Евгений Рейн
http://alikhanov.livejournal.com/471448.html

Это в тысячу раз больше, чем весь нынешний тираж толстых журналов вместе взятых!
http://alikhanov.livejournal.com/100938.html

Последний поэтический заработок -
http://alikhanov.livejournal.com/103695.html
"За эту подборку в "Литературной газете" я получил в 2003 году 500 рублей."

Итоговый конкурс поэзии среди школьников Юго-Западного Округа гор. Москвы
http://alikhanov.livejournal.com/105249.html

МАМАGala - писательница
http://alikhanov.livejournal.com/121952.html

литература, рубль, поэзия, гонорар, обзор

Previous post Next post
Up