Гийом РАТ: "Я РАД ПОЗДРАВИТЬ ВАС С ДНЕМ ВСЕХ ВЛЮБЛЕННЫХ!!!

Feb 12, 2013 14:07

ГИЙОМ РАТ: "Я РАД ПОЗДРАВИТЬ ВАС С ДНЕМ ВСЕХ ВЛЮБЛЕННЫХ!!!"

Гийом Рат - популярный французский певец и поэт. Родился и рос в Париже. В настоящий момент находится в своем родной городе. Наше с ним интервью - в преддверии дня святого Валентина состоялось по телефону.

Но сначала - небольшая пред история!

Я познакомилась с Гийомом в конце 2011 года в театре Пьера Кардена "Espace Pierre Cardin".



Пьер Карден и Гийом Рат
фото М. М.

Высокий рост, приветливая улыбка и доброжелательные глаза...

И вот мне уже кажется ( через 5 минут после встречи), что мы будем дружить всю жизнь. Разговорились. Оказалось, что французский шансонье в свои 38 лет ни разу не был в Москве. А я в свою очередь поведала, что уже 8 лет пишу о Кардене, часто летаю в Париж. Рассказываю, что за любовь к России кутюрье прозвали "красным", о его дружбе с нашей элитой и сотрудничестве со швейными фабриками: "Пьер был единственным кутюрье, кто приезжал к нам еще в годы застоя, при Фурцевой, да и сейчас он нередко приезжает в Москву - то со своей театральной труппой, то с модным дефиле".

Уж не знаю, что из моих слов произвело на молодого человека наибольшее впечатление, однако ровно через 2 дня он пошел в Посольство и получил визу в Москву.
читать
А еще через 2 дня купил билет на самолет рейсом Париж-Москва.
Дальше все развивалось не менее стремительно, чтоб не сказать чудотворно!
В день приезда в нашу столицу - вернее в тот же вечер он поет на сцене "Метрополя" в зале Кай Метов. Туда его приглашает Вадим Хусаинов - он возглавляет компанию Fashion House International, да еще предлагает певцу возглавить жюри!

А еще через день он выступает в очень модном ресторане "Сад" - на вечере "Русского силуэта". И сразу попадает в горячие новости всех Интернет сайтов. Неплохое начало! О таких говорят с завистью: "Наутро он проснулся знаменитым!"



Татьяна Михалкова и Гийом Рат.

Поет в Центральном Доме Писателей, в ресторане "Турандот", "Генацвале на Арбате" и "Генацвале на Остоженке", в ювелирном центре "Эстет", в многочисленных ночных клубах, а также на юбилеях своих друзей, которые, очарованные обаянием Гийома окружают его плотной толпой, куда бы он ни пришел.

Прошлой весной певец покинул Москву. И вот уже почти год спустя ко мне обращаются его многочисленные поклонницы:
- Марианна, вы были переводчицей Гийома - должны знать, как сложилась дальнейшая судьба сказочного Принца? Чем он сейчас занимается, где живет и как себя чувствует?
Вот об этом-то и состоялся наш телефонный разговор.

- Гийомчик! - как вас ласково называют московские друзья, а что было потом, после возвращения?
- Да ничего особенного не происходило! Вернулся во Францию и поехал отдохнуть в домик моей матери в Бретань, купался в холодном море, хотелось расслабиться, позагорать на солнышке - все-таки в Москве была большая нагрузка. А потом начались гастроли по Италии с моим давним другом-пианистом Paolo. С большим успехом участвовали в джазовых концертах в Сорренто и других городах. А чуть позже - с другим моим коллегой - известным пианистом и певцом Pierre Meige и его женой - тоже певицей мы отправились на юг Франции, выступали в Каннах, Авиньоне и Марселе. А потом уже осенью я один улетел в Америку, в Лас Вегас.
- А туда-то зачем?
- Все за тем же! Пел в разных ресторанах и казино. Но потом понял, что это место не для меня - я человек не азартный, в казино не играю... И меня потянуло домой.
- Москву вспоминаете?
- Само собой! Я ее никогда не забывал!
- Спасибо! Что сейчас происходит в Париже? Чем вы были заняты, например в этом, моем самом любимом месяце февраль?
- Все складывается наилучшим образом! Мне удалось - а это большая удача! - выступить на сцене ЮНЕСКО, участвовать в концерте, где пела сама Мирей Матье: "Парам! Парам! Парам!" Знаете эту песню?

А 2 февраля я был на площади "Сталинград" - в Париже есть такая.
Названа в честь вашей легендарной победы в битве 43-го года.

Владимир Сергеев - президент парижской ассоциации "Глаголъ" блестяще перевел на французский стихотворение К. Симонова "Жди меня", которое я читал на двух языках.



Владимир Сергеев - автор блестящего перевода "Жди меня" на французский язык.

-Ой, как трогательно!
-Сейчас вышлю вам электронные фото. Увидите, сколько собралось народа!



На площади "Сталинград" в Париже в день празднования Победы под Сталинградом.

- Ваш рассказ напомнил мне другой эпизод. Примерно год назад вы прилетели в Москву на католическое Рождество, бросив своих родителей и близких друзей. Все тогда удивились - как это мог сделать католик?! А вы объяснили, что ради того, чтобы выступить на вечере сибирского землячества - спеть в честь и память героя-сибиряка, с которым вы даже не были знакомы! А знали только по книге "Как это было. Воспоминания сибиряка", которая произвела на вас огромное впечатление. Вот тогда я и подумала: кажется в этом французе пульсирует и русская жилка! Вы сейчас сказали, что скучаете по Москве. Слышала, что вы даже свои сценические костюмы, обувь и другие личные вещи оставили здесь, это правда?
- Конечно! Да что вещи!.. Я оставил в Москве свое сердце!
- Ого! Вот так признание! Кстати, говоря о сердцах... Где вы собираетесь отмечать день Святого Валентина?
- Меня пригласили спеть в одном шикарном ресторане на Champs-Elysees. Будете в Париже, сходим туда обязательно.



Гийом Рат читает "Жди меня" Константина Симонова в переводе на французский Владимира Сергеева.

А пока передайте всем, кто меня знает:

С ДНЕМ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА!!!

Марианна Маркова
Париж-Москва
(по телефону)



Гийом Рат с автором этих заметок!

Константин Симонов

Жди меня, и я вернусь...

Жди меня, и я вернусь. 

Только очень жди,

Жди, когда наводят грусть

Желтые дожди,

Жди, когда снега метут,

Жди, когда жара,

Жди, когда других не ждут,

Позабыв вчера. 

Пусть поверят сын и мать 

В то, что нет меня, 

Пусть друзья устанут ждать,

Сядут у огня, 

Выпьют горькое вино

На помин души... 
Жди.
И с ними заодно

Выпить не спеши.
Жди меня, и я вернусь,

Всем смертям назло.

Кто не ждал меня, тот пусть 

Скажет:- Повезло.-

Не понять не ждавшим им, 

Как среди огня 

Ожиданием своим 

Ты спасла меня. 

Как я выжил, будем знать

Только мы с тобой,-

Просто ты умела ждать, 

Как никто другой.

1942

Konstantin Simonov

Attends-moi, je reviendrai

Attends-moi, je reviendrai

Attends sans faiblesse.

Même avec de lourds regrets

Quand il pleut sans cesse.

Attends-moi par le beau temps,
Par la neige aussi.
Attends-moi, attends longtemps,
Quand d’autres m’oublient.

Quand bien même mère et fils
Me verraient perdu,
Si les autres me trahissent,
Ne m’attendant plus
Ne partage pas leur verre,
Ne sois pas pressée
De boire ce vin amer,
Vin des trépassés.

Attends-moi : je reviendrai,
En narguant la mort.
Que les autres te diraient -
Tel était mon sort.
Eux qui n’ont pas su attendre,
Ne sauront jamais
Que c’est toi parmi les flammes
Qui m’a pu sauver.

Ma survie pourrait surprendre,
Son secret est nôtre :
Seule, tu as su m’attendre,
Comme personne d’autre.

Traduction de Vladimir SERGUEEV

перевод, Париж

Previous post Next post
Up