"Опять в твои холсты засмотрится весна..." - перевод из Мориса Поцхишвили..

Apr 18, 2020 18:55

image Click to view



МАРТИРОС САРЬЯН

Март, ростепель, все блекло…
Но весна -
Я понял, Мартирос, ее секрет нехитрый, -
Едва в твои холсты засмотрится она,
И сразу обретет цвета твоей палитры.

Свет выставки твоей Армению облек.
С картины в сад сбежал цвет персиковой ветки,
Прошел через поля твой солнечный мазок.
Долины и холмы полны твоей расцветки.

А ты ушел от нас, печалясь и скорбя
Не за судьбу своих ошибок и открытий, -
Трагическая мысль тревожила тебя.
Просил ты, уходя: «Друг друга вы любите».

Из Книги изойдя, став частью бытия,
Как будто свет свечи, нас озарило слово.
«Любите» - лишь о том была мольба твоя.
И должно нам любить, и нет пути иного.

Прощальной песни звук рождается во мне,
Рыдающий, простой и невозможный прежде.
Завета твоего достаточно вполне,
Чтоб сбыться навсегда единственной надежде.

Я знаю Мартирос, всем смерть нам суждена,
Но как смешон, как глуп ее закон нехитрый! -
Опять в твои холсты засмотрится весна
И снова обретет цвета твоей палитры.

Стихотворение было опубликовано в журнале "Литературная Грузия", в журнале "Юность", в двух сборниках стихов Мориса Поцхишвили, в трех моих книгах.

палитра, перевод, Морис Поцхишвили

Previous post Next post
Up