Интересная новость от Игоря Лисова («Новости космонавтики»):
Китайцы объявили названия своей будущей космической станции, трёх ее основных модулей и грузового корабля.
Станция -- тоже «Тяньгун» (天宫), то есть «Небесный дворец».
Номер этой полноценной станции ещё не известен.
Как и в Советском Союзе будет серия станций. А «итоговая» будет напоминать орбитальную станцию «Мир».
Базовый блок -- «Тяньхэ» (天和) = «Небесный мир»;
Исследовательский модуль №1 -- «Вэньтянь» (问天), «Исследователь небес»;
Исследовательский модуль №2 -- «Сюньтянь» (巡天), «Часовой небес»;
Грузовой корабль -- «Тяньчжоу» (天舟), «Небесный корабль».
Ряд фактов о новых космических станциях Китая есть в статье Игоря Лисова «Китайская космическая станция: уточнение облика», НК №7, 2013, с. 24-25.
И пояснение о китайских космонавтах (Ань Лань специально для «Новостей космонавтики»):
«При докладе члены экипажей «Шэньчжоу» используют термин «хантяньюань» (航天员), что буквально означает «путешествующий по небу». Именно так называются в Китае представители славной профессии космонавтов. Наименование же «тайконавт» придумал ещё до первого беспилотного полёта «Шэньчжоу», в 1998 году, англо- и китайскоязычный автор Чэнь Лань, и оно было охотно подхвачено иностранными СМИ. Базой для него послужило слово «тайкун» (太空 - великая пустота), являющемся одним из вариантов перевода на китайский язык слова «космос».
Надо отметить, что для космонавтов других стран ещё со времени полёта Ю. А. Гагарина используется также название «юйханъюань» (宇航员 - космический путешественник), но китайские космонавты - это только «хантяньюани»! Термин же «тайконавт» даже в потенциально возможном варианте «тайкунъюань» в китайской космонавтике не используется».
Хантяньюань
Ван Япин (моя ровесница, кстати)
This entry was originally posted at
https://alien3.dreamwidth.org/105397.html. Please comment there using
OpenID.