Omaĝe al William Auld / En Homenaje a William Auld

Sep 17, 2006 11:29


eo:

es:

Bruligu kandelon omaĝe al William Auld

La enterigo de William Auld okazos la 18an de septembro. Ni proponas ke memore al li ni okazigu virtualan ekbruligon de kandelo kaj lasu mesaĝon, menciante apartan personan emocion estigitan fare de liaj agado kaj vivo. En la aparta sekcio Omaĝe al William AULD estas loko por tiuj mesaĝoj. En la paĝo Surprizo troveblas lia vivresumo, ligiloj al kelkaj libroj kaj la teksto kun sonmaterialo de la unua ĉapitro de lia fama verko "La infana raso". Ni omaĝu kune.

Dr. Katalin KOVÁTS, lingvoinstruisto, redaktoro
Spaarwaterstraat 74 - 2593 RP - Den Haag - Nederlando
Retpoŝto: katalin.kovats (heliko) wanadoo.nl
Vizitu: http://www.edukado.net, la servon de Esperanto-instruistoj.

Prende una vela en homenaje a William Auld

El entierro de William Auld será el 18 de septiembre. Proponemos que en memoria a él, prendamos una candela virtualmente y dejemos un mensaje, mencionando una emoción personal particular provocada por sus obras y vida. En la sección especial En homenaje a William AULD hay lugar para esos mensajes. En la página Sorpresa se encuentra un resumen de su vida, enlaces a algunos libros y el texto con sonido del primer capítulo de su famosa obra “La raza infantil”. Hagamos homenaje juntos.

Dra. Katalin Kováts, profesora de lenguas, redactora
Spaarwaterstraat 74 - 2593 RP - Den Haag - Holanda
correo electrónico: katalin.kovats (arroba) wanadoo.nl
Visita: http://www.edukado.net, el servicio de profesores de Esperanto.

Bildo prenita el Vikipedio

Imagen tomada de Vikipedio



Omaĝe al Viljam Aŭld

Kio estas brul'...?
Eble tio kio estas
en la kata okul'.

Kio estas inspir'...?
Eble tio kio estas
ĉe la naiva sopir'
de l' utopiular'.

Granda, post l' enir'
en l' esperantistaron
estis lia sinliver'.

Tial,
malfeliĉe, post l' adiaŭo
ruĝas la ĉiel'...

Tamen,
feliĉe, post lia Disverkad'
verdas la salut',
kaj la novaj generacioj.

Akuárius S.I.

En homenaje a William Auld

¿Qué es el arder...?
Talvés eso que está
en el ojo felino.

¿Qué es la inspiración...?
Talvés eso que está
en el suspiro inocente
de los utópicos.

Grande, después de la entrada
entre los esperantistas
fue su entrega.

Por eso,
tristemente, después del adiós
enrojece el cielo...

Sin embargo,
felizmente, después de su obra
enverdecen el saludo,
y las nuevas generaciones.

Traducido casi literalmente del Esperanto

Akuárius S.I.

Mi ankoraŭ ne sufiĉe bone regas la lingvon... k videble ne estas elstara poeziisto. Tamen (kiel mi jam diris) mi verkas elkore.

Todavía no domino suficiente la lengua (eo)... y evidentemente no soy un poeta eminente. Sin embargo (como ya dije) escribo desde el corazón.

esperanto, e-movado, poezio

Previous post Next post
Up