Трудности перевода: уха

Oct 10, 2014 22:09

Сегодня в столовой на первое была Уха Ростовская, и ниже перевод на английский: Ear Rostov.

Для справки, слово ear означает у́хо, в родительном падеже у́ха. То есть по-английски написано что-то типа Ухо Ростова - совсем не то, что по-русски.

Правильный перевод: уха́ - (Russian) fish soup; просто (русский) рыбный суп.

Ради интереса заглянул в Google Translate: и правда он так переводит. Исправил перевод на Fish soup Rostovsky.

русский язык, работа, английский язык, жизнь

Previous post Next post
Up