смешались в кучу...

Mar 18, 2016 12:20

"Двуязычие", когда это два иностранных языка - страшная штука.
Всю сознательную жизнь я учила английский. Немного немецкого, польского, французского, латынь, но то таке. Мелкие вкрапления, которые совершенно не мешали жить.

Когда я только-только прилетела в Швецию, я была как рыба в воде со своим английским. Меня понимали, я понимала, я могла выразить абсолютно любую мысль и понять все, что мне говорили шведы. Я редко задумывалась, когда строила фразы.

Полгода я варилась в шведском языке, суперинтенсивный план изучения. Гордо освоив высокий базовый уровень А2, я сначала загордилась, а потом осознала, что теперь представляю из себя нелепую смесь двух животных. Собаки, которая все понимает - только не говорит. И попугая, который дофига может сказать, но ничего не понимает.

По-шведски я свободно читаю и могу сходу сказать практически все, что мне надо, но... я еще не способна понять все то, что говорят в ответ, не успеваю мыслями по ходу разговора. Зато по-английски я понимаю абсолютно все, но при этом уже не могу собрать слова в кучу, чтобы сказать. В голову навязчиво лезет шведский лексикон. Судя по всему, такого мутанта шведы еще не видели, потому что они не сразу осознают, в чем моя проблема ) Приходится - на чистейшем шведском - говорить, мол, я знаю английский "велдит бро", я его понимаю лучше, но после полугода эсэфи мне очень трудно переключиться на другой разговорный язык. Поэтому я буду говорить только по-шведски, но если я не пойму вас, скажите то же самое на английском. Я вряд ли смогу ответить по-английски, но я понимаю его как родной, честно-честно )

Впрочем, когда мы сидели в кафе, я и две одногруппницы, и они перешли на английский (одна из них британка, ей переключаться не проблема, ггг), я быстро втянулась и вспомнила инглиш. В какой-то момент как тумблер перемкнули, и я заговорила легко и ненавязчиво. Мне уже говорили умные люди: когда я освою шведский на уровне "второго" (точнее, третьего) языка - SAS, будет легко вспомнить английский и разделить эти два языка. Сейчас же они у меня оба как "иностранный язык", язык, который требует задумываться во время разговора и подбирать слова. И "под рукой" лежит тот, который востребован.

Такие дела. Но сейчас после легкого расслабления по поводу того, что я уже не совсем беспомощная в этой стране и могу сориентироваться- меня снова принакрыло тем же ) Правда, в гораздо меньших масштабах.

жисть продолжается, неученье_приятный_полумрак, филолух

Previous post Next post
Up