Jan 04, 2014 21:55
Читаю сейчас учебную литературу, перевод с пиндосского. Пиндосы свои картинки обозначают figure. У нас же "фигура" вместо "рисунок" считается калькой, дурным тоном и поводом для расстрела подарить большую, толстую "Теорию перевода". Так и на этот раз: доблестные переводчики просто транслитерировали английское сокращение. Еще и пробел после точки.
Читать первое время было невозможно. "Чтобы доказать это, рассмотрим фиг. .."
Воистину, смотрю в книгу, вижу фигу...
юмор_жызни,
неученье_приятный_полумрак,
филолух