куда катится эта страна?

Nov 27, 2012 20:08

Мое неоконченное филологическое все-таки принесло пользу. Оно позволяет мне осознавать то, что с ума схожу не я, а весь остальной мир. Борцуны за "чистоту мовы" уже сами ее калечат до неузнаваемости, а другие идиЁты радостно подхватывают. И я уверена, что эти же люди негодуют по поводу того, что кофе вернули исторически положенный ему средний род ( Read more... )

умности, yahooею_с_этой_жизни, филолух

Leave a comment

m_alyar November 27 2012, 18:18:37 UTC
гм-гм
а чого текст не українською? ;)))
а взагалі - це таки рівняння не скільки на поляків, скільки на західні осередки(вони-то вже повністю цивілізація, мать їх так...)
на рахунок всього іншого згоден - повністю дурня якась - нехай би просто українізували запозичення, а ніж зводили все нанівець під невідомо який діалект... те що на Західній Україні гарно звучить, і відчувається органічно, усім не підходить...
вертоліт чим не підходить? ;)))

Reply

alextione November 27 2012, 19:05:08 UTC
Того шо це моя звична мова спілкування. А філфак взагалі германського мовознавства був. Але норми української мови ще не забули. До того ж іспит на носі.
Західні осередки якраз полонізовані вщент в плані мови. Стільки років під поляками були - то литовці боялися. а Польща досить нахабно пхала свої традиції на захоплені землі. Хоча києво-полтавщина з польською мовою має за 80% спільних слів. А польська мова, в свою чергу, запозичала у західних сусідів, ітд )
вертоліт вважається русизмом, хоча російсько-українськи словники вважають інакше. Але хай вже буде архаїчна форма "гелікоптер", врешті-решт його винайшли у Франції, але ж не придумувати казна-що )

Reply

m_alyar November 27 2012, 19:29:31 UTC
привчай всіх до української! ;)
хз може й сполячені осередки - канадську літературу(на західно-українській) було важко прочитати...
хто у кого що запозичував не знаю - не був присутній :)))

так то взагалі з якоїсь чужинської мови ;)))) нехай буде просто вертоліт :)

Reply

alextione November 27 2012, 19:36:23 UTC
То слово іншомовного походження. Для позначення, знову ж таки, винаходу іноземного походження ) Та хай хоч вертоліт - так його називали за радянських часів в технічній літературі. Нормам не суперечить ні те, ни те. А от гвинтокрилів, гвинтольотів... До того ж є така техніка як винтокрыл, вона відрізняється від вертольота - як тоді його перекладатимуть розумники?

філологи все знають! Вони вміють повертатися у часі - робота у них така.

Reply

alextione November 27 2012, 19:11:42 UTC
..до речі - оно внизу американці російського походження прийшли. Нічого б на мові не зрозуміли. І ще прийдуть... Росіяни взагалі не розуміють українську, дуже велика різниця.

Reply

m_alyar November 27 2012, 19:16:11 UTC
хз-хз в Росії росіяни мене розуміли - розмовляв українською
як захочуть то зможуть... то все від людини залежить

Reply

alextione November 27 2012, 19:24:26 UTC
Навряд чи
українську розуміють ті, хто з нею хоч якось стикався - по роботі, чи друзі навчили. ЖЖисти ті ж - що в Київ понаїздять, вже непогано орієнтуються.
А ті,шо не виїздять до України, не чують мову - не розуміють і не сприймають.
Френдеса не могла повірити, що "яблунька" - це дійсно "яблонька" українською, думала, китайці безграмотні такі ) А воно, схоже, української фабрики чи для України виробництво було - на дитячих штанцях було написано )

Reply

m_alyar November 27 2012, 19:31:06 UTC
ну біс його знає... хз чи стикалися перед тим ті росіяни з українською, але зробили спробу і розуміли...

Reply


Leave a comment

Up