В Национальном дворце-музее в Тайбэе завершает работу выставка шедевров живописи и каллиграфии эпохи Сун. В её названии - „Безмолвная поэзия“ - кураторы выставки выразили высказанную ещё великим поэтом, живописцем и каллиграфом Су Ши (苏轼1036-1101) мысль, о том, что поэзия - это живопись звуками, а живопись - безмолвная поэзия. Эта выставка как нельзя лучше подытожит всё значимое, что уже было мной написано о живописи эпохи Сун, а также существенно дополнит наши представления о великой культуре той эпохи.
В экспозиции представлены веера, альбомные листы и небольшие свитки, которые распределены по пяти разделам: „Стихи в императорских автографах“, „Пoкой и отдых в пустынных ландшафтах“, „Чистое звучание гор и рек“, „Поэзия дворцовых садов“, „Радости цветоводства“.
В центре внимания первого раздела - художественная утончённость императоров династии Южная Сун, их хорошо известные собственноручные каллиграфические надписи - лирические и поэтические. Императоры не только покровительствовали поэтам и живописцам при дворе, но сами активно занимались поэзией и живописью. Добавлю от себя, что возможность использовать чужие творения была, безусловно, у каждого из императоров, хотя не у каждого из них была своя „тень“. Так или иначе, но включение стихов, каллиграфии и живописи императоров в культурное наследие и все антологии - неизменная вековая традиция в Китае, тут уж нам „всей правды“ не узнать.))) Для нас важно то, что каллиграфические стихотворные надписи сделаны императорами на многих свитках придворных художников. Эти надписи по смыслу составляют единое целое с изображением. Пример такого изображения в первом разделе выставки - работа неизвестного художника эпохи Сун „Сон у плетёного окна“.
Неизвестный художник эпохи Сун. Сон у плетёного окна. Шёлк, тушь, краски, 24,8х52,3 см.
Картина не подписана, но на ней есть надпись, сделанная рукой второго императора династии Южная Сун Сяоцзуна (1107-1194) - он процитировал стихи первого императора этой династии Гаоцзуна (1107-1187) „Ода рыбака“:
Лёгкие барки причалены вдоль песчаного берега реки,
Рыбаки окликают друг друга, чтоб в таверну выпить пойти.
Донести окуней и отдать за чарку, чтоб стать пьяным,
Вернувшись, под песню вёсел уснуть - укрыться в закатном тумане.
Перевод мой
В пояснении к этому пейзажу кураторы выставки пишут, что ещё последний из императоров династии Тан, сделал на одном пейзаже надпись: „Рыбак на реке весной“, чем выразил тоску по „беззаботной жизни рыбаков“. С тех пор это стало традиционной темой в поэзии императоров, мечтавших об идеализированной, „простой и безмятежной жизни“ рыбака-отшельника.
В этом же разделе представлена известная работа Ма Юаня „Весной на горной тропе“. Кроме авторской сигнатуры в левом нижнем углу картина имеет стихотворную каллиграфическую надпись, сделанную, предположительно, императором Нинцзуном (1194-1224) - это четверостишие из семи иероглифов в стиле поэмы „Ясный весенний день“ философа-конфуцианца эпохи Северная Сун Чен Хао 程顥. Стихи описывают учёного посреди цветущего весеннего ландшафта, наедине с природой, и иволгами на иве, готовыми сорваться в полёт. Пейзаж Ма Юаня - практически точная иллюстрация стихов, а императорская надпись - дань уважения поэту, вдохновившему придворного художника.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/879218/879218_800.jpg)
Ма Юань. Весной на горной тропе. Шёлк, тушь, краски, 27,4x43,1 cм.
Следующий раздел „Пoкой и отдых в пустынных ландшафтах“ показывает маленькие пейзажи с изображением сцен из „дикой природы“ на фоне затуманенных далей. Традиция таких изображений появилась ещё в эпоху Северной Сун. Яркий пример такого пейзажа на выставке - уже знакомый по прошлой моей публикации экспонат тайбэйского музея „Утки и птицы в холодном лесу“.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/862769/862769_600.jpg)
Хуэй Чун (приписывается). Утки и птицы в холодном лесу. Шёлк, тушь, краски, 23,8х25 см
„Маленький пейзаж“ как отдельный жанр был модным украшением интерьера литераторов и учёных в эпоху Сун. В работе неизвестного сунского художника такой пейзаж с изображением водоплавающих птиц украшает ширму на заднем плане. С ширмы свисает небольшой свиток с портретом учёного-чиновника, а сам он восседает на помосте перед ширмой. Комната наполнена необходимыми для учёных занятий и отдыха предметами: низкий столик со свитками и альбомами, набор для игры в Го, цветы в вазе для любования, таганок для кипячения воды. Слуга наливает вино хозяину, который держит в руке свиток и занят чтением стихов.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/879408/879408_600.jpg)
Неизвестный художник эпохи Сун. Фигуры в интерьере, альбомный лист. Шёлк, тушь, краски, 29х27,8 см
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b2/Yellow_Oranges_and_Green_Tangerines_%28%E6%A9%99%E9%BB%83%E6%A9%98%E7%B6%A0%29_by_Zhao_Lingrang_%28%E8%B6%99%E4%BB%A4%E7%A9%B0%29.jpg)
Чжао Линжан (приписывается). Осенний пейзаж, веер, 29х27,8 см.*
Чжао Линжан趙令穰(работал в 1070-1100годах), художник, принадлежавший к императорской семье династии Северная Сун, упоминается на старой этикетке дворцовой коллекции, но специалисты считают, что стиль пейзажа отличен от работ этого художника: пейзаж написан, скорее всего, неизвестным придворным живописцем ранней династии Южная Сун. Изображение апельсиновых деревьев на шёлковом веере - традиционная осенняя картина, название на китайском „Жёлтые апельсины, зелёные мандарины“ - это китайская идиома, означающая осенний пейзаж.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/880073/880073_800.jpg)
Сцена с апельсиновыми садами и птицами (трясогузками и чирками) сопровождается каллиграфической надписью, выполненной императором Гаоцзуном, - это стихотворение Су Ши:
Лотос увял - не укроет уже от дождя,
Хризантемы ещё на морозе крепки.
Помни это лучшее время, когда
Апельсин зреет жёлтый на зелёных ветках.
Перевод мой
„Чистое звучание гор и рек“ - раздел, где представлены традиционные композиции с горами и реками на небольших вертикальных свитках, а также виды озера Сиху - Западного озера близ Ханчжоу - столицы династии Южная Сун. Из традиционных вертикальных свитков в жанре „горы-воды“ кураторы особо выделили свиток Ли Тана (около 1070-1150), известного художника переходной эпохи между династиями Северная Сун и Южная Сун. В его живописной манере ещё достаточно сильно проявлены черты сурового и мужественного стиля династии Северная Сун.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/879696/879696_600.jpg)
Ли Тан. Сидящие на валунах любуются облаками. Шёлк, тушь, краски, 27,7х30 см.*
Фрагмент с созерцателями:
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/881638/881638_600.jpg)
В той же традиции выполнен свиток неизвестного художника ранней династии Южная Сун „Снежные сумерки у горного потока“.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/880239/880239_600.jpg)
Неизвестный художник эпохи Сун. Снежные сумерки у горного потока. Шёлк, тушь, краски, 102,1х55,9 см
На увеличенных фрагментах - путники, заснеженный буддийский монастырь и стаи кружащих ворон:
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/880491/880491_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/880773/880773_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/881057/881057_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/881198/881198_600.jpg)
Десять видов из альбома с изображениями Западного озера - пример достаточно многочисленных пейзажей на эту тему.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/881811/881811_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/882096/882096_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/882206/882206_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/882521/882521_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/882790/882790_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/883163/883163_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/883313/883313_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/883708/883708_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/883931/883931_600.jpg)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/884020/884020_600.jpg)
Е Сяоянь (葉肖巖). Десять видов Западного озера. Шёлк, тушь, 23,9 х20,2 см
Название Западному озеру дал всё тот же Су Ши: пресноводное озеро Сиху было упомянуто им в официальном документе, когда он был губернатором столицы Южной Сун Ханчжоу и занимался организацией работ по очистке озера. Извлечённая из озера глина пошла на строительство дамбы, которую назвали в его честь Суди. Су Ши посвятил Западному озеру свои четыре стиха в семь иероглифов:
Рябь на воде, на сверкающей глади озера яркий свет,
Гор силуэт, как мираж, расплывчат - дождь размывает цвет.
Озеро Сиху хочу уподобить красавице Си Ши, когда
Пудру, помаду и тушь прочь смывает с лика её вода.
Перевод мой
В этом же разделе представлена ещё одна известная и уже опубликованная мной работа Ма Юаня.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/884319/884319_800.jpg)
Ма Юань. Заснеженная дорога в горах, лист из альбома, 27,6x40 см
Изображённый на шёлковом веере путник с посохом, чья одежда развевается на ветру, остановился под сосной, чтобы послушать звук ветра в её ветвях. Мини-жанр „слушание ветра в соснах“ был достаточно популярен в поэзии и живописи эпохи Сун.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/884634/884634_800.jpg)
Сюй Даонин 許道寧 (приписывается), Северная Сун. Путник с посохом под сосной. Шёлк, тушь, краски, 24,2х25,3 см
„Поэзия дворцовых садов“ - четвёртый раздел выставки. Шёлковый веер с росписью Фень Дайоу „Аромат лотосов над прудом“ из этого раздела взят для иллюстрации баннера выставки. Пруд с лотосами - обязательная принадлежность императорских садов.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/884986/884986_800.jpg)
Фень Дайоу. Аромат лотосов над прудом. Шёлк, тушь , краски, 23,8х25,1 см
Изображение павильона в запретном императорском саду на шёлковом веере написано придворным художником Ма Линем. Любование цветением яблонь с террасы павильона происходит при зажжённых в саду свечах на высоких подсвечниках. В связи с этой сценой кураторы упоминают стихотворение Су Ши „Яблони“:
Веет уже весной,
Ветер подул восточный,
Луна скользит по окну,
В воздухе - аромат.
Яблонь, цветущих в саду,
Не потревожу ночью.
Фонарь зажёг и любуюсь:
Как ярок у них наряд!
Перевод мой
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/885151/885151_600.jpg)
Ма Линь. Ночная прогулка при свечах. Шёлк, тушь, краски, 24,8х25,2 см
Ещё два шёлковых веера из этого раздела расписаны придворным художником династии Южная Сун. Ли Сун (李嵩, 1190 - 1230) изобразил на них дворцовые сцены: на первом веере придворные любуются с открытой террасы ночным приливом. Каллиграфическая надпись вверху слева выполнена императрицей Ян, которая процитировала здесь поэму Су Ши „Созерцание прилива в пятнадцатый день Восьмого лунного месяца“.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/885385/885385_600.jpg)
Ли Сун. Созерцание прилива лунной ночью. Альбомный лист, шёлк, тушь, краски, 22,3×22 cм
На втором веере, расписанном Ли Суном, придворные отдыхают на террасе у воды от жары и развлекаются, пуская игрушечные кораблики по реке.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/885562/885562_600.jpg)
Ли Сун. Дворец у воды дарит прохладу. Шёлк, тушь, краски. 24,5х25,4 см
Фрагмент с корабликами:
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/885915/885915_600.jpg)
Последний раздел выставки „Радости цветоводства“ - изящные цветочные композиции на шёлковых веерах и небольших альбомных листах. Здесь много работ Лин Чуна 林椿, известного мастера жанра „Цветы и птицы“, которого я уже упоминала в своей публикации
Птица, привлечённая зрелыми плодами: служил в Академии живописи при императоре династии Южная Сун Сяо-Цзуне 孝宗 в период Чуньси (1174-1189). За свои замечательные достижения в жанре "цветы и птицы" получил от императора золотой пояс.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/886103/886103_600.jpg)
Лин Чун. Ветка яблони с цветами. Шёлк, тушь, краски, 23,4x24 см
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/886503/886503_600.jpg)
Лин Чун. Хоста. Шёлк, тушь, краски, 23,6x24,6 см
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/886695/886695_600.jpg)
Лин Чун. Кусты хризантем погожим осенним днём. Веер, шёлк, тушь, краски, 25х26,5 см
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/886796/886796_600.jpg)
Лин Чун. Камелия под снегом. Веер, шёлк, тушь, краски, 24,8х24,8 см
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/887194/887194_600.jpg)
Лин Чун. Осенняя пора. Шёлк, тушь, краски, 23,6х24,3 см
Среди шедевров этого раздела - „Маки“ Ай Сюаня (艾宣Ai Xuan)
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/887339/887339_600.jpg)
Ай Сюань. Династия Сун. Маки. Шёлк, тушь, краски. 23,7х24,3 см
Стихотворение Су Ши сопровождает изображение веток бамбука и цветущей сливы на фоне затуманенного пейзажа в альбомном листе Ма Линя „Тонкие ароматы, рассеянные тени“:
Тысячи слитков золота стоит
ночь в начале весны.
Чистый и сильный запах цветов,
ясная тень луны.
Вверху, на башне - песня, свирель,
тоненький-тоненький звук.
Внизу - качелей немолчный скрип,
аллеи темны-темны.
Перевод Витковского Е.В.
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/887646/887646_600.jpg)
Ма Линь. Тонкие ароматы, рассеянные тени. Шёлк, тушь, краски, 24,9х24,6 см.
Фрагмент с ветками крупнее:
![](https://ic.pics.livejournal.com/alexspet/72623522/887812/887812_800.jpg)
© Александра Шпетная
Птиц на картинках много, поэтому тэг #птицыпочетвергам будет вполне уместным.))
P.S. По умолчанию все картинки - с сайта Национального дворца-музея в Тайбэе. Звёздочкой отмечены работы с WIKIcommons.
P.P.S. Просьба оставлять комментарии строго по теме: интернет барахлит, модерировать ненужные дискуссии недосуг.