На первый взгляд самый точный перевод, но есть ньюансы.
Сознательный для росиян, особенно по отношению к детям - это в первую очередь осознавший, что надо слушаться старших. Делать что говорят, а не что сам считает правильным. У нас это пожалуй сплав слов сознательный, своевольный, ответственный, умный. Осознавший свои интересы и готовый за них бороться. Понимая, что будет не просто, но неприемлющий альтернативную несвободу. Так мне кажется.
Согласитесь, ничего общего с тем, что вкладывают обычно руские называя кого-то сознательным?
Цей допис на дрімі:
http://alexsodin.dreamwidth.org/119917.html. Там я відповідаю регулярно (вже
коментарів у цього допису)